Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
Specialized NHRIs on women's human rights exist in some countries, but no mechanism guarantees coordination between specialized and the main national human rights bodies, resulting in serious gaps and the risk of fragmented national human rights systems. Хотя в некоторых странах существуют НПЗУ, специализирующиеся на защите прав человека женщин, ни один механизм не гарантирует координацию усилий между специализированными и основными национальными правозащитными органами, в результате чего возникают серьезные пробелы и риск фрагментации национальных правозащитных систем.
Making the data more complete would have involved extensive effort in terms of analysing each of the 918 object codes to take into account the entries from other source documents and adjustments for refunds and reallocations between duty stations. Получение более полных данных было бы сопряжено со значительными затратами усилий на анализ каждого из 918 кодов статей расходов для учета данных, введенных на основании других исходных документов, и их корректировки на сумму возмещения и перераспределения расходов между местами службами.
The Director will also ensure synergy between the three thematic offices as well as the Human Rights and Protection Section and the Corrections and Prison Advisory Service. Директор также будет обеспечивать взаимодополняемость усилий трех вышеупомянутых отделений, занимающихся тематическими вопросами, а также Секции по правам человека и защите населения и Консультативной службы по пенитенциарным вопросам.
As part of its efforts to promote internal security, the European Union was establishing bilateral and regional partnerships between the law enforcement agencies of member States and their neighbours and holding high-level dialogues on security and law enforcement. В рамках своих усилий по укреплению внутренней безопасности Европейский союз налаживает двусторонние и региональные партнерские связи между правоохранительными органами государств-членов и сопредельных с ними государств, а также проводит диалоги на высоком уровне по вопросам безопасности и правоохранительной деятельности.
The Committee also recommends that the State party take steps to avert any overlap between different agencies and to improve the coordination of its policies regarding human rights, including those of women. Комитет также рекомендует государству-участнику принять меры по предупреждению дублирования усилий, предпринимаемых различными органами, и по обеспечению лучшей координации политики государства-участника в области прав человека, в том числе прав человека женщин.
The oil shutdown and the escalation of conflict between the Governments of the Sudan and South Sudan highlight the urgent need to prioritize the efforts of the United Nations system to ensure that it is concentrating its efforts on interventions that will minimize fragility. Прекращение производства нефти и эскалация конфликта между правительствами Судана и Южного Судана подчеркивают настоятельную необходимость приоритизации усилий системы Организации Объединенных Наций для обеспечения того, чтобы она концентрировала свои усилия на мероприятиях, которые будут способствовать минимизации нестабильности.
UNDP comparative advantages are perceived to be its on-the-ground presence, close partnership with government, role as a bridge between humanitarian, peacebuilding and development efforts, and role in governance and institutional change in the management of conflict. Сравнительными преимуществами ПРООН, как представляется, являются ее присутствие на местах, тесное сотрудничество с правительством, роль связующего звена в рамках усилий в гуманитарной области и в области миростроительства и развития, а также роль в управлении и институциональных изменениях во время урегулирования конфликта.
The data obtained from the 2010 survey clearly show the efforts that have been made in Colombia by the Ministry of Social Protection to improve access to family-planning services and to reduce inequalities between population groups. Данные Национальной переписи населения и здоровья нации 2010 года дают четкое представление о масштабах и результативности усилий Колумбии по линии Министерства социального обеспечения, направленных на улучшение доступа населения к услугам планирования семьи и на устранение существовавшего равнее неравенства между различными группами населения.
We have noted that in some families in rural areas work is divided between boys and girls, in a way that boys are responsible for activities which requires a greater physical effort, while girls perform more household activities. Необходимо отметить, что в некоторых семьях в сельской местности работа между мальчиками и девочками разделена таким образом, что мальчики отвечают за выполнения работы, требующей больших физических усилий, в то время как девочки выполняют работу по дому.
There is also a risk of duplication of effort and overlap between the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission, which is, by vocation, a deliberative body. К этому следует добавить риск дублирования усилий и параллелизма в работе между Конференцией по разоружению и Комиссией по разоружению, которая по определению является дискуссионным органом.
Please provide information on the coordination between the Institute for the Equality of Women and Men (paragraph 11) and the ministries dealing with issues relating to the empowerment of women for purposes of gender mainstreaming at both the federal and regional levels. Просьба представить информацию о координации усилий Института по вопросам равенства мужчин и женщин (пункт 1) и министерствами, которые занимаются вопросами расширения прав и возможностей женщин, в целях достижения гендерного равенства на федеральном и региональном уровнях.
Jointly, the TEC and the CTCN have worked closely and productively, both formally through their respective modalities and procedures, and informally through the collective efforts of the two dedicated secretariats, as well as through a range of interactions between the TEC and the Advisory Board. Совместная деятельность ИКТ и ЦСТИК была тесной и продуктивной как в официальном режиме, по их соответствующим условиям и процедурам, так и неофициально - в русле коллективных усилий обоих отдельных секретариатов, а также в рамках ряда мероприятий по взаимодействию между ИКТ и Консультативным советом.
They are also organized back-to-back with the regional national accounts workshops to ensure a common approach and to take advantage of synergies between the implementation of the System of National Accounts and SEEA and supporting statistics. Кроме того, для обеспечения применения единого подхода и использования преимуществ, которые дает взаимодополняемость усилий по внедрению системы национальных счетов и СЭЭУ и вспомогательной статистики, непосредственно до или сразу после этих семинаров проводятся региональные практикумы, посвященные национальным счетам.
As a part of those efforts, the working group is considering establishing an advisory group, comprised of youth leaders from the region, to facilitate effective, continuous and structured consultations between youth and the United Nations agencies in the region. В рамках этих усилий Межучрежденческая рабочая группа рассматривает возможность создания консультативной группы, состоящей из молодых лидеров из этого региона, в целях содействия проведению эффективных, непрерывных и структурированных консультаций между представителями молодежи и учреждений Организации Объединенных Наций, работающих в регионе.
A stronger and more focused capacity-building effort will further help to meet the ambitious and crucial mandate given to the Committee by the Economic and Social Council and contribute to enhancing cooperation between the United Nations and relevant international and regional bodies. Осуществление более решительных и целенаправленных усилий в области наращивания потенциала будет дополнительно содействовать выполнению амбициозного и исключительно важного мандата, возложенного Экономическим и Социальным Советом на Комитет, и будет способствовать расширению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и соответствующими международными и региональными организациями.
The key to preventing eviction is multi-professional cooperation between local authorities, with the aim of pre-empting and addressing problems before they reach crisis point with the threat of eviction. Важнейшим направлением усилий по предупреждению выселения является сотрудничество между местными органами власти в различных областях в целях недопущения и решения проблем, прежде чем они достигают кризисной точки с угрозой выселения.
The Committee directs the efforts of social partners in the labour market towards increasing production, strengthening competitiveness and accomplishing balance and harmony between the interests of workers and employers in such a manner as to promote the national efforts to achieve comprehensive sustainable development. Комитет направляет усилия социальных партнеров на рынке труда на повышение производительности и конкурентоспособности и обеспечение баланса и взаимного соответствия интересов трудящихся и работодателей в целях содействия реализации национальных усилий по достижению всеобъемлющего устойчивого развития.
Cooperation between national authorities and at the regional level will increase the level of knowledge, facilitate the transfer of best practices, avoid duplication of efforts and contribute to the implementation of sound national policy on chemical, biological, radiological and nuclear materials. Сотрудничество между национальными органами и на региональном уровне повысит уровень общей информированности, будет способствовать передаче передового опыта, поможет избежать дублирования усилий и будет содействовать реализации правильной национальной политики в отношении химических, биологических, радиологических и ядерных материалов.
The Bureau recommended that efforts to achieve closer cooperation between the two scientific groups should continue and that both short- and long-term objectives should be developed with respect to integration efforts with the Working Group on Effects. Президиум рекомендовал продолжить усилия по налаживанию более тесного сотрудничества между двумя научными группами и сформулировать одновременно краткосрочные и долгосрочные цели для усилий по объединению с Рабочей группой по воздействию.
This example makes it clear that improving the coherence between consumer and competition policies should be a central consideration to help markets work better, from the perspectives of both consumers and business. Из сказанного следует, что обеспечение большей согласованности между политикой, направленной на защиту прав потребителей, и политикой в области конкуренции должно стать центральным элементом усилий по совершенствованию функционирования рынков как с точки зрения потребителей, так и с точки зрения бизнеса.
Discussions between the delegation and Government officials focused on continued support for investment in infrastructure and human development, reducing the rate of inflation to a single digit, facilitating access to financial services and creating an environment conducive to private sector development and job creation. На переговорах между делегацией МВФ и государственными должностными лицами обсуждались вопросы дальнейшей поддержки усилий по привлечению инвестиций в развитие инфраструктуры и человеческого потенциала, снижения темпов инфляции до одноразрядного показателя, облегчения доступа к финансовым услугам и создания благоприятных условий для развития частного сектора и создания рабочих мест.
Consultations between the AU Commission and the General Secretariat of ECCAS ahead of the meetings of the International Contact Group on the Central African Republic (ICG-CAR) and joint efforts to follow up on the conclusions of those meetings. Проведение консультаций между Комиссией АС и Генеральным секретариатом ЭСЦАГ перед заседаниями Международной контактной группы по Центральноафриканской Республике и осуществление совместных усилий по реализации решений этих заседаний.
It further recognized the importance of ongoing peace efforts such as the Kampala Dialogue; the Tripartite Framework between Angola, the Democratic Republic of the Congo and South Africa; and the Oyo Quadripartite process, initiated by the Republic of Congo. Он далее признал важность усилий, прилагаемых в настоящее время для укрепления мира, включая Кампальский диалог, Трехстороннее рамочное соглашение между Анголой, Демократической Республикой Конго и Южной Африкой и Ойский четырехсторонний процесс, осуществляемый по инициативе Республики Конго.
Social, humanitarian and human rights matters required the maximum possible involvement of the specialized structures of the United Nations and regional organizations, with functions clearly divided between headquarters and the field, in order to avoid duplication of effort. Социальные и гуманитарные вопросы и вопросы прав человека требуют максимально возможного участия специализированных структур Организации Объединенных Наций и региональных организаций, при этом необходимо четко разграничить функции Центральных учреждений и операций на местах, чтобы не допустить дублирования усилий.
They welcomed the establishment of the United Nations Assistance Mission in Somalia (UNSOM), and noted with satisfaction the close coordination of efforts and collaboration between AMISOM and UNSOM. Они приветствовали создание Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Сомали (МООНСОМ) и с удовлетворением отметили тесную координацию усилий и сотрудничество между АМИСОМ и МООНСОМ.