Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
The trafficking of small arms and light weapons and the proliferation of nuclear weapons are major contributors to tension within and between States, and both should be addressed as an integral part of conflict prevention and peacebuilding efforts. Оборот стрелкового оружия и легких вооружений и распространение ядерного оружия являются факторами, в значительной степени способствующими напряженности в государствах и в отношениях между государствами, и обе эти проблемы следует рассматривать в качестве неотъемлемого компонента усилий по предотвращению конфликтов и по миростроительству.
Staff would establish a close relationship with the executive secretariat of the International Conference on the Great Lakes Region, develop a framework for complementarities between the two offices and help mobilize support for the implementation of the Great Lakes Pact. Его сотрудники установят тесные контакты с исполнительным секретариатом Международной конференции по району Великих озер, формируют рамки, обеспечивающие взаимодополняемость усилий двух этих структур, и будут оказывать помощь в мобилизации поддержки в деле осуществления Пакта Великих озер.
This debate certainly provides a special opportunity to review the work of the Council and to consider ways of maintaining or enhancing the credibility and effectiveness of that central body in order to create the necessary synergy between it and the other principal organs of the Organization. Разумеется, в ходе этих прений предоставляется особая возможность для проведения обзора работы Совета и рассмотрения путей поддержания и укрепления авторитета и эффективности этого основного органа в целях установления необходимой координации усилий между ним и другими главными органами Организации.
The United Nations Office at Geneva, the Council of Europe, the EU and OSCE, for example, have established the practice of holding annual meetings to exchange views and coordinate efforts between them on matters related to their region. Так, например, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, Совет Европы, ЕС и ОБСЕ ввели в практику проведение ежегодных совещаний для обмена мнениями и координации прилагаемых ими усилий в связи с вопросами, возникающими в их регионе.
5.1.1 There are various approaches which the VTS Authority can take to recruitment and selection, varying between admitting candidates with little foreknowledge, who will then be extensively trained, and taking on better qualified candidates and having less stringent training. 5.1.1 Власти СДС могут использовать самые различные подходы к набору и отбору - от приема кандидатов с очень низким исходным уровнем знаний, которые затем будут проходить обширную подготовку, до набора более квалифицированных кандидатов, для подготовки которых потребуется меньше усилий.
The European Union welcomes the strategic framework concept, which seeks to ensure a coherent response to complex emergencies by addressing relief, political and development aspects in an integrated manner and by enhancing complementarities and synergies between the various actors. Европейский союз с удовлетворением отмечает концепцию стратегических рамок, которая нацелена на обеспечение согласованного реагирования на сложные чрезвычайные ситуации на основе комплексного рассмотрения аспектов, связанных с оказанием чрезвычайной помощи, политических аспектов и аспектов в области развития и углубления взаимодополняемости и согласованности усилий различных действующих лиц.
Mr. DOS SANTOS (Mozambique) said that the linkage between his Government's development efforts and those of the international community were vital to Mozambique's sustainable development. Г-н ДУШ САНТУШ (Мозамбик) отмечает, что координация усилий его правительства в области развития с усилиями международного сообщества имеет исключительно важное значение для устойчивого развития Мозамбика.
It was noted that the recommendations on insolvency were the result of a significant amount of coordination between Working Group V and Working Group VI and had been approved in principle by the Commission at its thirty-ninth session. Было отмечено, что рекомендации, касающиеся несостоятельности, были подготовлены в результате активной координации усилий рабочих групп V и VI и были в принципе одобрены Комиссией на ее тридцать девятой сессии.
UNFPA, UNEP and the International Union for the Conservation of Nature (IUCN) jointly convened an international workshop on interlinkages between population, poverty and the environment, which was held in September 1999 at Gland, Switzerland. На основе совместных усилий ЮНФПА, ЮНЕП и Всемирный союз охраны природы (ВСОП) провели международный практикум, посвященный рассмотрению связей между народонаселением, нищетой и окружающей средой, который состоялся в сентябре 1999 года в Глане, Швейцария.
To avoid duplication of efforts, a clear division of labour between UNITAR, the United Nations University and the United Nations Staff College was crucial. Во избежание дублирования усилий исключительно важное значение имеет четкое распределение обязанностей между ЮНИТАР, Университетом Организации Объединенных Наций и Колледжем персонала Организации Объединенных Наций.
In this connection, the draft recommends that in order to render this complementarity even more effective and harmonious, the United Nations and the OIC should strongly encourage meetings, particularly high-level meetings, between the leaders of both organizations. В этой связи Генеральная Ассамблея рекомендует, чтобы в целях придания этой координации усилий еще большей эффективности и согласованности Организация Объединенных Наций и ОИК решительно поощряли встречи представителей двух секретариатов, особенно встречи высокого уровня между генеральными секретарями обеих организаций.
The European Union therefore expresses its hope that the visit of the panel of eminent persons will be successful and will enhance cooperation between the Government and people of Algeria and the international community in the efforts to improve the situation in the country. В этой связи Европейский союз выражает надежду на то, что визит группы видных деятелей будет плодотворным и позволит укрепить сотрудничество между правительством и алжирским народом, с одной стороны, и международным сообществом, с другой стороны, в рамках усилий, направленных на улучшение положения в стране.
In conclusion, I wish to underline the importance of continuing serious and effective coordination between the United Nations and the OAU, its regional bodies and its Mechanism set up to resolve the problems of the continent along the lines which have already begun. В заключение я хотел бы подчеркнуть значение продолжения серьезной и эффективной координации усилий между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства (ОАЕ), ее региональными органами и Механизмом, призванным обеспечивать урегулирование проблем континента на основе уже утвердившихся методов.
The report is the result of enormous efforts made by the Secretariat staff to give the general membership more than a rough idea of the work of the Council and the issues the Council dealt with between June 1997 and June 1998. Настоящий доклад является результатом огромных усилий сотрудников Секретариата, цель которых - дать всем членам Организации более широкое представление о работе Совета и вопросах, рассмотренных Советом в период с июня 1997 года по июнь 1998 года.
A mediation endeavour must therefore be undertaken without delay to settle the conflict between Burundi and the United Republic of Tanzania, so as to give the Burundi peace process every possible chance of succeeding and preserve peace in the region. Таким образом, конфликт между Бурунди и Объединенной Республикой Танзанией должен незамедлительно стать объектом посреднических усилий, с тем чтобы были обеспечены все возможности для успешного осуществления мирного процесса в Бурунди и сохранен мир в этом регионе.
The European Union welcomes and fully supports the efforts of the OAU to bring a negotiated settlement to the border conflict between Eritrea and Ethiopia and we urge both parties to do their utmost towards a peaceful solution. Европейский союз приветствует и полностью поддерживает усилия ОАЕ в целях достижения основанного на переговорах урегулирования пограничного конфликта между Эритреей и Эфиопией, и мы настоятельно призываем обе стороны приложить максимум усилий для мирного урегулирования.
The emerging division of labour between the United Nations and regional organizations is visible in a series of operations and endeavours that the United Nations and the OSCE have undertaken jointly or consecutively. Наметившееся разделение труда между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями прослеживается в целом ряде операций и усилий, совместно или последовательно осуществляемых Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ.
The Bank and UNDP, for their part, launched a major initiative on problems common to all developing countries in water resource management and in urban planning, where there has been synergy at the conceptual level between the Bank, the United Nations and UNDP. Со своей стороны Банк и ПРООН приступили к осуществлению крупной инициативы, связанной с общими для всех развивающихся стран проблемами в области управления водными ресурсами и городского планирования, в которой удалось добиться эффективной взаимодополняемости усилий на концептуальном уровне между Банком, Организацией Объединенных Наций и ПРООН.
The NGO Observer delegation highlighted the role of PARinAC in the region, emphasizing the importance of collaboration between UNHCR, Governments and NGOs to further efforts towards establishing and ensuring peace in countries and regions of the continent. Делегация наблюдателей от НПО подчеркнула роль ПАРИНАК в этом регионе, отметив важность сотрудничества между УВКБ, правительствами и НПО по активизации усилий, направленных на достижение и обеспечение мира в странах и регионах континента.
It was regrettable, however, that the United Nations had not done more to reduce the disparities between the developed and the developing countries in the flow of information and in the ability to take advantage of innovations in information technology. Вместе с тем приходится с сожалением констатировать, что Организация Объединенных Наций не приложила более активных усилий в направлении сокращения разрыва между развитыми и развивающимися странами в том, что касается объема информации и способности использовать достижения информационной технологии.
Collaboration and coordination between all stakeholders, including Governments, NGOs and civil society organizations are vital for an effective approach to redressing such violence Сотрудничество между всеми участниками процесса, включая правительства, НПО и организации гражданского общества, как и координация их усилий, имеют ключевое значение для обеспечения эффективного подхода к ликвидации насилия в отношении женщин.
At the same time, a need for better coordination of those efforts between the United Nations and the organizations of the United Nations system was stressed. Вместе с тем была подчеркнута необходимость более эффективной координации этих усилий между Организацией Объединенных Наций и организациями системы Организации Объединенных Наций.
In support of the Organization's efforts to define and plan its role in the reconstruction of Afghanistan, consultation between the Department and other substantive departments has intensified, in particular within the context of the Integrated Management Task Force for Afghanistan, established in October 2001. В рамках поддержки усилий Организации по определению и планированию ее роли в восстановлении Афганистана активизировались консультации между Департаментом и другими профильными департаментами, в частности в контексте Комплексной целевой группы управления для Афганистана, созданной в октябре 2001 года.
Financial Resources (information on existing resources, facilitating links between needs and resources, donor coordination) and monitoring of implementations Финансовые ресурсы (информация об имеющихся ресурсах, содействие увязке потребностей и ресурсов, координация усилий доноров) и контроль за осуществлением
The Secretariat recognizes that close cooperation between the United Nations and regional arrangements helps to bring together motivation and knowledge of local actors with international support and resources that enhance concerted efforts for the promotion of peace. Секретариат признает, что тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными механизмами способствует тому, что мотивации и осведомленность местных участников дополняются международной поддержкой и ресурсами, которые содействуют укреплению согласованных усилий по укреплению мира.