Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
In that context, complementarity between the Human Rights Council and the General Assembly is essential, as is the active participation and commitment of the High Commissioner. В этом контексте важно обеспечивать взаимодополняемость усилий Совета по правам человека и Генеральной Ассамблеи, равно как и активное участие и приверженность Верховного комиссара.
In order to be successful, any initiative that emerges from the Bonn Conference, including the New Silk Road Initiative, should strengthen trust between Afghanistan and its neighbours through active engagement, interaction and partnerships. Для обеспечения успеха этих усилий любая инициатива, выдвинутая на Боннской конференции, включая новую инициативу «Новый шелковый путь», должна содействовать укреплению доверия между Афганистаном и соседними странами на основе активного сотрудничества, взаимодействия и партнерства.
In Liberia, although United Nations post-conflict interventions had attempted to achieve that goal, they had been characterized by a lack of strategy, coordination and complementarity between actors. В Либерии, несмотря на то, что Организация Объединенных Наций в постконфликтный период пыталась решить эту задачу, ее действия были лишены стратегического видения, координации и взаимодополняемости усилий всех участников.
In this regard, the Executive Directorate will continue to match identified priority needs with programmes of current and potential donors and providers in order to enhance the capacity of Member States to counter terrorism and to strengthen the dialogue between the donor community and recipient States. В рамках этих усилий Исполнительный директорат продолжит работу по сопоставлению выявленных первоочередных потребностей и программ нынешних и потенциальных доноров/поставщиков услуг в целях усиления способности государств-членов противодействовать терроризму и укрепления диалога между сообществом доноров и государствами - получателями помощи.
support the expansion of trade, not only between the EU and Far East, but also along segments of the EATL routes поддержка усилий по расширению торговли не только между ЕС и Дальним Востоком, но и на сегментах маршрутов ЕАТС
The above-mentioned World Bank report indicates that along with growth in minor amounts of flows for prevention, funding for reconstruction, relief and rehabilitation stagnated at a lower level between 2008 and 2009 than in preceding years. В упомянутом выше докладе Всемирного банка указывается, что наряду с незначительным ростом потоков средств на цели предупреждения, финансирование усилий по восстановлению, оказанию чрезвычайной помощи и возращению к нормальной жизни в период между 2008 и 2009 годами оставалось на более низком уровне, чем в предыдущие годы.
They will bring together existing initiatives and partnerships working in similar areas, building synergies and cooperation between stakeholders to leverage resources to achieve mutual objectives and minimize duplication of existing efforts. Они объединят существующие инициативы и партнерства, действующие в сходных областях и наращивающие синергические связи и сотрудничество между заинтересованными субъектами в целях объединения ресурсов, достижения общих целей и сведения к минимуму дублирования прилагаемых усилий.
Qatar reported having constant coordination between agencies concerning the fight against cross-border trafficking and staff development and training so that they would be ready and alert for any controlled delivery operation according to procedures followed in the State. Катар сообщил о постоянной координации усилий различных учреждений в области борьбы с трансграничным незаконным оборотом наркотиков, а также усилий по повышению квалификации и подготовке кадров для обеспечения их готовности к осуществлению любых контролируемых поставок в соответствии с процедурами, применяемыми в Катаре.
The periodic fighting between various communities is a stark reminder of the urgent need for a structured and concerted effort by the State towards national reconciliation, and issues relating to transitional justice and the rule of law. Периодические стычки между различными общинами служат суровым напоминанием о настоятельной необходимости последовательных и согласованных усилий со стороны государства в целях национального примирения и решения вопросов правосудия в переходный период и верховенства права.
In efforts to promote racial equality, an appropriate balance must be struck between enforcing national-level safeguards and providing scope for local decision-making and innovation. В рамках усилий по обеспечению расового равенства необходимо добиваться надлежащего равновесия между предоставлением гарантий на национальном уровне и принятием определенных решений на местном уровне и внедрении определенных новшеств.
The Committee notes with concern the weak implementation of the various programmes and strategies for Roma, owing mainly to inadequate allocation of resources and the insufficient coordination between institutions involved at central and local levels. Комитет с беспокойством отмечает неудовлетворительную реализацию различных программ и стратегий действий в интересах рома, главным образом вследствие неадекватного выделения ресурсов и недостаточной координации усилий между учреждениями, действующими на центральном и местном уровнях.
In this context, the Committee is further concerned that the State party has not established a system for the monitoring and evaluation of bodies responsible for the implementation of the Optional Protocol and coordination of such efforts between relevant regional and local authorities. В этом контексте Комитет дополнительно обеспокоен тем, что государство-участник не создало систему мониторинга и оценки работы органов, отвечающих за осуществление Факультативного протокола, и координации таких усилий между соответствующими органами региональной и местной власти.
A healthy partnership between the public and private sectors to encourage start-ups is behind the Brazilian entrepreneurship drive led by the Brazilian Microenterprise and Small Business Support Service (SEBRAE). Здоровое партнерство между государственным и частным секторами, призванное содействовать вновь создаваемым предприятиям, служит основой усилий Бразилии по развитию предпринимательства, которые возглавляются Бразильской службой микропредприятий и малого бизнеса (СЕБРАЕ).
The design of the UNEP programmes of work associated with the 2014 - 2017 medium-term strategy will require concerted efforts to ensure alignment between expected accomplishments, indicators, means of measurement and budget. Структура программ работы ЮНЕП, связанных со среднесрочной стратегией на период 2014-2017 годов, потребует согласованных усилий для обеспечения увязки между ожидаемыми достижениями, показателями, средствами оценки и бюджетом.
The Coordinating Group, serviced by the United Nations Economic Commission for Europe (ECE) secretariat, works to improve coordination between international organizations, Governments and other interested parties in their ongoing and planned efforts related to the further development and implementation of PRTR systems. Эта координационная группа, обслуживаемая секретариатом Европейской экономической комиссии (ЕЭК) Организации Объединенных Наций, работает над улучшением координации текущих и намечаемых усилий международных организаций, правительств и других заинтересованных сторон по дальнейшему развитию и внедрению систем РВПЗ.
That required strong coordination between the police, military and civilian capacities of the mission, as well as a continued focus on ensuring that peacekeepers were prepared with the proper training and guidance to undertake that role. Для этого требуется обеспечить эффективную координацию усилий полицейского, военного и гражданского компонентов миссии, а также постоянно уделять внимание обеспечению надлежащей подготовки миротворцев и предоставлению им руководящих указаний, чтобы они были готовы взять на себя указанную роль.
Meanwhile, in Liberia, coordination between UNMIL and other United Nations actors with the Government, civil society and donors resulted in improved service delivery, as well as the launch of the first justice and security hub. В то же время в Либерии благодаря координации усилий МООНЛ и других структур Организации Объединенных Наций с правительством, организациями гражданского общества и донорами удалось повысить качество обслуживания, а также создать первый центр по вопросам правосудия и безопасности.
Some members welcomed the conduct of local elections and commended the coordination between EULEX, OSCE and the Kosovo Force (KFOR) in securing the electoral process throughout Kosovo. Некоторые члены Совета приветствовали проведение местных выборов, высоко оценили степень координации усилий ЕВЛЕКС, ОБСЕ и Сил для Косово (СДК) по обеспечению безопасных условий в ходе избирательного процесса на всей территории Косово.
However, more time and effort were needed to train future leaders, redress imbalances between the provinces, and foster a change of attitude before a true common destiny could emerge. Однако для подготовки будущих руководителей, устранения диспропорций между провинциями и формирования новых отношений прежде, чем будет определена подлинно общая судьба, необходимы больше времени и усилий.
A balance must be struck between the needs of the short term and incentives to encourage long-term financing in order to support the sustainable development goals over the coming 15 years and beyond. Необходимо найти баланс между краткосрочными потребностями и стимулами для поощрения долгосрочного финансирования, с тем чтобы обеспечить поддержку усилий в области устойчивого развития в предстоящие 15 лет и в последующий период.
Effective coordination between the high-level political forum and other accountability processes such as the Global Partnership for Effective Development Cooperation would help to avoid duplication, generate synergies and contribute to mutually beneficial partnership in the post-2015 era. Эффективная координация работы политического форума высокого уровня и других механизмов подотчетности, таких как Глобальное партнерство по эффективному сотрудничеству в целях развития, поможет избежать дублирования усилий, обеспечить взаимодействие и способствовать взаимовыгодному партнерству в эпоху после 2015 года.
That initiative, known as a "network of networks", is aimed at building and strengthening cooperation links between those entities and to leverage their combined strength in the fight against organized crime in general, including drug trafficking. Эта инициатива получила название "Объединение сетей" и призвана способствовать установлению и укреплению связей между такими структурами и объединению их усилий для борьбы с организованной преступностью в целом и незаконным оборотом наркотиков в частности.
Its activities are focused on helping to counter polarization and extremism by promoting tolerance and cultural diversity within and between societies, with the intent of contributing to the prevention of identity-based conflicts. Его основной задачей является поддержка усилий по противодействию поляризации и борьбе с экстремизмом путем поощрения терпимости и культурного многообразия внутри общества и между сообществами в целях предотвращения конфликтов на почве идентификации.
The reductions will be partly offset by the establishment of eight posts and one United Nations Volunteer position in the substantive component in order to strengthen the Mission's substantive delivery in the light of the recent political agreements between the two sides. Эти сокращения будут частично компенсированы созданием в рамках основного компонента восьми штатных должностей и одной должности добровольца Организации Объединенных Наций для активизации усилий Миссии по оказанию основных услуг с учетом недавно заключенных между двумя сторонами политических соглашений.
In line with its mandate, the mission will continue to identify and reduce potential sources of tension, and sustain the political progress achieved in the European Union-led dialogue as well as broader reconciliation efforts between communities. В соответствии со своим мандатом Миссия будет продолжать выявлять потенциальные источники напряженности и уменьшать количество таких источников и обеспечивать сохранение достигнутого политического прогресса в проводимом под руководством Европейского союза диалоге, а также в рамках более широких усилий по примирению между общинами.