Much effort was devoted to that important question between 20 October and 20 December 1994. |
В период 20 октября-20 декабря 1994 года решению этого важного вопроса было отдано много усилий. |
A number of new attempts are under way that aim at reviving efforts for technology cooperation between developed and developing countries. |
В настоящее время предпринимается целый ряд усилий по оживлению технологического сотрудничества между развитыми и развивающимися странами. |
Absorptive capacity also requires strong links between local firms, research and education institutions, foreign affiliates and other relevant actors. |
Создание потенциала для освоения новых технологий требует также поддержки усилий по налаживанию внутренних и международных связей между местными предприятиями, исследовательскими организациями и учебными заведениями, филиалами иностранных компаний и другими соответствующими сторонами. |
Liaison between the KP and the DDI was encouraged in order to optimize synergies. |
Было одобрено укрепление связи между КП и инициативой «Алмазы для развития» в интересах объединения усилий. |
In addition to ACC, there should also be greater interaction between the Council and the governing bodies of specialized agencies. |
Помимо усилий, предпринимаемых в рамках механизма АКК, Совету и руководящим органам специализированных учреждений следует также обеспечивать более активное взаимодействие между собой. |
The close working relationship established between UNDP/PAPP and UNRWA in the large-scale Employment Generation Programme is indicative of such coordinated efforts. |
Одним из показательных примеров такой координации усилий являются тесные рабочие связи, налаженные между ПППН/ПРООН и БАПОР в контексте осуществления крупномасштабной программы создания рабочих мест. |
Cooperation between the Russian Federation and Ukraine to resolve Chernobyl-related problems has been developing and expanding in an encouraging way. |
В настоящее время наметились позитивные тенденции развития и углубления сотрудничества Российской Федерации с Украиной и объединения усилий для совместного решения чернобыльских проблем. |
From a practical viewpoint, there was a trade-off between maximizing "six-week rule" issuances and minimizing less-than-one-week issuances. |
С практической точки зрения приходится выбирать: либо направлять максимум усилий на соблюдение «правила шести недель», либо сводить к минимуму число документов, выпускаемых менее чем за одну неделю до установленного срока. |
In addition, we are monitoring the cohesion between the efforts of the OAS and other regional institutions in the Americas. |
Например, Канада прилагает усилия по выработке практических подходов к сотрудничеству с Региональным форумом АСЕАН. Кроме того, мы осуществляем наблюдение за согласованностью усилий ОАГ и других региональных организаций на американском континенте. |
It is also crucial to ensure greater coherence between our development policy and other policies likely to affect the developing countries. |
Крайне важно также обеспечить более высокий уровень согласованности усилий, предпринимаемых нами в области развития, с усилиями, предпринимаемыми в других областях и способными оказать воздействие на развивающиеся страны. |
I am also encouraged by the continuous collaboration between UNOGBIS and the United Nations country team. |
Такая синергия и взаимодополняемость усилий играют важную роль в содействии налаживанию диалога между государственными органами, придают динамизм инициативам гражданского общества в области содействия примирению и способствуют продвижению реформы сектора безопасности. |
It also aims at sharing knowledge and best practices between UNIDO and IFAD to support pro-poor value chain development. |
Он также предусматривает обмен знаниями и оптимальными видами практики между ЮНИДО и МФСР в деле поддержки усилий по развитию сети создания добавленной стоимости с учетом интереса малоимущих слоев. |
The establishment and implementation of such programmes is done through coordination between MLCU and the aforementioned institutions, authorities and agencies. |
Разработка и практическая реализация таких программ осуществляются на основе координации усилий Группы по борьбе с отмыванием денег и вышеуказанных учреждений, органов и структур. |
Ensuring linkages between CR-VS improvement efforts and relevant national development plans. |
обеспечение учета усилий в области совершенствования регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения в соответствующих национальных планах развития. |
Finding an appropriate balance between its operational and advisory roles represents an important challenge for OHCHR. |
УВКПЧ убеждено в том, что благодаря совместным программам Организации Объединенных Наций и более продолжительному программному циклу результаты его усилий будут более устойчивыми. |
This makes it difficult to make a link between progress in implementation of IPF/IFF proposals for action and progress towards sustainable forest management. |
Это потребует активных усилий для укрепления потенциала стран в использовании критериев и показателей контроля и оценки прогресса. |
Fifthly, in July 1999 the Sudan sponsored reconciliation between Chad and the National Movement for Democracy and Development, led by the rebel Moussa Madela. |
Это всего лишь несколько примеров усилий по примирению, успешно претворенных в жизнь по инициативе Судана. |
Optimization of forms of integrating efforts and cooperation between Russia and the EU in the field of joint counteracting the global threats. |
Оптимизация форм объединения усилий и сотрудничества между Российской Федерацией и Европейским союзом в том, что касается совместного противостояния глобальным угрозам. |
Realization of the complementarity between the NAP and other plans particularly the CSE has resulted in an approach to the NAP formulation which is not duplicative. |
Благодаря обеспечению взаимодополняемости между НПД и другими планами, особенно ПОСЭ, при подготовке НПД было предотвращено дублирование усилий. |
Cooperation between the OAU and the United Nations, involving the African countries as well as the world community at large, is of vital value to our joint efforts. |
Сотрудничество между ОАЕ и Организацией Объединенных Наций с участием африканских стран и всего мирового сообщества исключительно ценно для наших общих усилий. |
Through twinning, facilitator-leaders have facilitated the forging of partnerships between organizations in developing and developed countries with similar remits. |
В контексте таких усилий руководители-организаторы содействуют установлению партнерских связей между организациями сходного профиля в развивающихся и развитых странах. |
Thanks to the very important steps taken by the Head of State, His Excellency Paul Biya, Cameroon understands the link between peace and development. |
Камерун благодаря усилиям главы государства Его Превосходительства Поля Бийи осознает необходимость увязывания усилий в поддержку мира и развития. |
As a consequence of this endeavour and other efforts all discriminating laws against LGBT-persons in Austria have been abolished between 1996 and 2005. |
В том числе и в результате этих усилий, все австрийские законы, дискриминирующие ЛГБТ, были в период с 1996 по 2005 годы отменены. |
There was a call for greater coordination of efforts and activities between the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries and UNCTAD and provision of some institutional linkage between the two. |
Кроме того, был обращен призыв к налаживанию более тесной координации усилий и деятельности между Специальной группой по ТСРС и ЮНКТАД и установлению между ними институциональных связей. |
Closer cooperation and coordination of efforts between the United Nations and the OSCE should be established by making it a good practice to organize regular meetings between senior officials of the two organizations. |
Необходимо наладить более тесное сотрудничество и обеспечить координацию усилий между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ, с тем чтобы регулярные встречи между старшими должностными лицами двух организаций стали обычной практикой. |