Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
Much effort was devoted to that important question between 20 October and 20 December 1994. В период 20 октября-20 декабря 1994 года решению этого важного вопроса было отдано много усилий.
A number of new attempts are under way that aim at reviving efforts for technology cooperation between developed and developing countries. В настоящее время предпринимается целый ряд усилий по оживлению технологического сотрудничества между развитыми и развивающимися странами.
Absorptive capacity also requires strong links between local firms, research and education institutions, foreign affiliates and other relevant actors. Создание потенциала для освоения новых технологий требует также поддержки усилий по налаживанию внутренних и международных связей между местными предприятиями, исследовательскими организациями и учебными заведениями, филиалами иностранных компаний и другими соответствующими сторонами.
Liaison between the KP and the DDI was encouraged in order to optimize synergies. Было одобрено укрепление связи между КП и инициативой «Алмазы для развития» в интересах объединения усилий.
In addition to ACC, there should also be greater interaction between the Council and the governing bodies of specialized agencies. Помимо усилий, предпринимаемых в рамках механизма АКК, Совету и руководящим органам специализированных учреждений следует также обеспечивать более активное взаимодействие между собой.
The close working relationship established between UNDP/PAPP and UNRWA in the large-scale Employment Generation Programme is indicative of such coordinated efforts. Одним из показательных примеров такой координации усилий являются тесные рабочие связи, налаженные между ПППН/ПРООН и БАПОР в контексте осуществления крупномасштабной программы создания рабочих мест.
Cooperation between the Russian Federation and Ukraine to resolve Chernobyl-related problems has been developing and expanding in an encouraging way. В настоящее время наметились позитивные тенденции развития и углубления сотрудничества Российской Федерации с Украиной и объединения усилий для совместного решения чернобыльских проблем.
From a practical viewpoint, there was a trade-off between maximizing "six-week rule" issuances and minimizing less-than-one-week issuances. С практической точки зрения приходится выбирать: либо направлять максимум усилий на соблюдение «правила шести недель», либо сводить к минимуму число документов, выпускаемых менее чем за одну неделю до установленного срока.
In addition, we are monitoring the cohesion between the efforts of the OAS and other regional institutions in the Americas. Например, Канада прилагает усилия по выработке практических подходов к сотрудничеству с Региональным форумом АСЕАН. Кроме того, мы осуществляем наблюдение за согласованностью усилий ОАГ и других региональных организаций на американском континенте.
It is also crucial to ensure greater coherence between our development policy and other policies likely to affect the developing countries. Крайне важно также обеспечить более высокий уровень согласованности усилий, предпринимаемых нами в области развития, с усилиями, предпринимаемыми в других областях и способными оказать воздействие на развивающиеся страны.
I am also encouraged by the continuous collaboration between UNOGBIS and the United Nations country team. Такая синергия и взаимодополняемость усилий играют важную роль в содействии налаживанию диалога между государственными органами, придают динамизм инициативам гражданского общества в области содействия примирению и способствуют продвижению реформы сектора безопасности.
It also aims at sharing knowledge and best practices between UNIDO and IFAD to support pro-poor value chain development. Он также предусматривает обмен знаниями и оптимальными видами практики между ЮНИДО и МФСР в деле поддержки усилий по развитию сети создания добавленной стоимости с учетом интереса малоимущих слоев.
The establishment and implementation of such programmes is done through coordination between MLCU and the aforementioned institutions, authorities and agencies. Разработка и практическая реализация таких программ осуществляются на основе координации усилий Группы по борьбе с отмыванием денег и вышеуказанных учреждений, органов и структур.
Ensuring linkages between CR-VS improvement efforts and relevant national development plans. обеспечение учета усилий в области совершенствования регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения в соответствующих национальных планах развития.
Finding an appropriate balance between its operational and advisory roles represents an important challenge for OHCHR. УВКПЧ убеждено в том, что благодаря совместным программам Организации Объединенных Наций и более продолжительному программному циклу результаты его усилий будут более устойчивыми.
This makes it difficult to make a link between progress in implementation of IPF/IFF proposals for action and progress towards sustainable forest management. Это потребует активных усилий для укрепления потенциала стран в использовании критериев и показателей контроля и оценки прогресса.
Fifthly, in July 1999 the Sudan sponsored reconciliation between Chad and the National Movement for Democracy and Development, led by the rebel Moussa Madela. Это всего лишь несколько примеров усилий по примирению, успешно претворенных в жизнь по инициативе Судана.
Optimization of forms of integrating efforts and cooperation between Russia and the EU in the field of joint counteracting the global threats. Оптимизация форм объединения усилий и сотрудничества между Российской Федерацией и Европейским союзом в том, что касается совместного противостояния глобальным угрозам.
Realization of the complementarity between the NAP and other plans particularly the CSE has resulted in an approach to the NAP formulation which is not duplicative. Благодаря обеспечению взаимодополняемости между НПД и другими планами, особенно ПОСЭ, при подготовке НПД было предотвращено дублирование усилий.
Cooperation between the OAU and the United Nations, involving the African countries as well as the world community at large, is of vital value to our joint efforts. Сотрудничество между ОАЕ и Организацией Объединенных Наций с участием африканских стран и всего мирового сообщества исключительно ценно для наших общих усилий.
Through twinning, facilitator-leaders have facilitated the forging of partnerships between organizations in developing and developed countries with similar remits. В контексте таких усилий руководители-организаторы содействуют установлению партнерских связей между организациями сходного профиля в развивающихся и развитых странах.
Thanks to the very important steps taken by the Head of State, His Excellency Paul Biya, Cameroon understands the link between peace and development. Камерун благодаря усилиям главы государства Его Превосходительства Поля Бийи осознает необходимость увязывания усилий в поддержку мира и развития.
As a consequence of this endeavour and other efforts all discriminating laws against LGBT-persons in Austria have been abolished between 1996 and 2005. В том числе и в результате этих усилий, все австрийские законы, дискриминирующие ЛГБТ, были в период с 1996 по 2005 годы отменены.
There was a call for greater coordination of efforts and activities between the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries and UNCTAD and provision of some institutional linkage between the two. Кроме того, был обращен призыв к налаживанию более тесной координации усилий и деятельности между Специальной группой по ТСРС и ЮНКТАД и установлению между ними институциональных связей.
Closer cooperation and coordination of efforts between the United Nations and the OSCE should be established by making it a good practice to organize regular meetings between senior officials of the two organizations. Необходимо наладить более тесное сотрудничество и обеспечить координацию усилий между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ, с тем чтобы регулярные встречи между старшими должностными лицами двух организаций стали обычной практикой.