Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
There was no need to divide the work of the Unit between the Departments of Political Affairs and General Assembly Affairs and Conference Services, since that would create overlap. Нет необходимости распределять работу Группы между департаментами по политическим вопросам и делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, поскольку это приведет к дублированию усилий.
Still, the potential for duplication or overlapping exists, especially between the activities of ECLAC and those included in UNDP's regional programme. Вместе с тем существует вероятность дублирования усилий или накладок, в особенности между деятельностью ЭКЛАК и деятельностью в рамках региональной программы ПРООН.
It is important that the people of Haiti do everything possible to achieve national unity and reconciliation and have a broad political dialogue establishing effective cooperation between all branches of government. Важно, чтобы гаитянцы приложили максимум усилий для достижения национального единства и примирения, проведения широкого политического диалога, налаживания эффективного сотрудничества между всеми ветвями власти.
Notwithstanding this advantage there is a need for proper coordination and for ensuring synergy, coherence and a well-coordinated strategy between all international actors and regional stakeholders. Несмотря на это преимущество, необходимо обеспечить надлежащую координацию и взаимодействие, согласованность усилий и хорошо скоординированную стратегию между всеми международными участниками и региональными заинтересованными сторонами.
A plant for treating liquid low-level wastes in the Arctic is being built in a joint effort between Norway, the United States and Russia. На основе совместных усилий Норвегии, Соединенных Штатов и России ведется строительство завода по обработке жидких отходов низкого уровня активности в Арктике.
The reconciliation of family, work and civic responsibilities, through equal opportunities in employment and greater co-ordination between employees, trade unions and NGOs. Совмещение семейных, рабочих и общественных обязанностей за счет предоставления равных возможностей в сфере занятости и более тесной координации усилий трудящихся, профсоюзов и неправительственных организаций.
In pursuance of Chapter 19, IOMC was created in 1995 to strengthen coordination between intergovernmental organizations dealing with international chemicals management, and to avoid duplication of programmes. В соответствии с положениями главы 19 в 1995 году была учреждена МПБОХВ с целью укрепления механизмов координации усилий межправительственных организаций, занимающихся вопросами о рациональном использовании химических веществ на международном уровне, и устранения дублирования деятельности по программам.
This calls for closer coordination between donors, and could point to a role for the Justice and Human Rights Unit established by UNDP in Kigali. Это требует более четкой координации усилий доноров, и определенную роль в этой связи могли бы сыграть Группа по вопросам правосудия и прав человека, созданная ПРООН в Кигали.
In that regard, the Commission and its secretariat were doing everything they could to promote constructive cooperation and complementarity between the various rule-making bodies. В этой области Комиссия и ее секретариат делают все возможное, чтобы всемерно способствовать конструктивному взаимодействию и взаимодополняемости усилий различных органов, занимающихся разработкой нормативно-правовой базы.
Finally, with regard to coherent thinking and action, we should keep in mind the interlinkage between the Security Council and other major actors. Наконец, говоря о согласованности мышления и действий, мы должны помнить о взаимосвязи усилий Совета Безопасности и других основных участников.
We commend all these efforts because they have facilitated greater interaction between the various stakeholders at different levels, which will further enhance practical progress in United Nations peacekeeping. Мы приветствуем все эти усилия потому, что они содействуют налаживанию более усиленного взаимодействия между разными заинтересованными сторонами на разных уровнях, что в дальнейшем будет способствовать практическому прогрессу усилий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
This session examined the effectiveness and efficiency of disaster risk reduction efforts and strengthened cooperation between the ICT and disaster management communities. Данная сессия была посвящена изучению эффективности и действенности усилий по уменьшению опасности бедствий и укреплению сотрудничества между сообществами по ИКТ и борьбе со стихийными бедствиями.
In terms of operationalizing further efforts, GEF could encourage partner countries to seek opportunities to establish links between related activities. С точки зрения реализации дальнейших усилий ФГОС может поощрять страны-партнеров в их деятельности, направленной на поиск возможностей установления взаимосвязей между смежными видами деятельности.
Pooling international civilian assistance capabilities would increase the efficiency of aid efforts and reduce the risk of duplication or, even worse, miscommunications between donors and the Afghan authorities. Объединение международного потенциала помощи в гражданской области повысит эффективность предпринимаемых усилий и снизит риск их дублирования или, что еще хуже, недопонимания между донорами и афганскими властями.
Such measures have become an important aspect of UNMEE efforts to consolidate peace between the two countries, and the Mission is pursuing all possible avenues in this regard. Такие меры стали важным аспектом усилий МООНЭЭ по укреплению мира между обеими странами, и Миссия стремится использовать в этой связи любые возможности.
Our debate on the role that the private sector can play in addressing conflict and post-conflict situations has been yet another opportunity to demonstrate the complementarity between State and non-State efforts. Наша дискуссия о роли, которую частный сектор может играть в контексте рассмотрения конфликтов и постконфликтных ситуаций, явилась еще одной возможностью продемонстрировать взаимодополняемость усилий государства и негосударственных субъектов.
First, although the ABM Treaty is a bilateral agreement between the United States and the Russian Federation, its implementation has implications for existing bilateral and multilateral disarmament efforts. Во-первых, хотя Договор по ПРО и является двусторонним соглашением между Соединенными Штатами и Российской Федерацией, его осуществление имеет последствия для существующих двусторонних и многосторонних усилий в области разоружения.
One of the objectives of the project is to identify priority needs for the population and to exploit synergies between national and international actions in the area of demand reduction. Одна из целей этого проекта заключается в определении первоочередных потреб-ностей населения и объединении усилий, предпри-нимаемых на национальном и международном уровнях в области сокращения спроса.
The Commission called for international cooperation in support of national efforts to create an enabling environment to reduce the digital and information divide between developed and developing countries. Комиссия призвала осуществлять международное сотрудничество в поддержку национальных усилий, нацеленных на создание благоприятных условий для сокращения «цифрового и информационного разрыва» между развитыми и развивающимися странами.
Learning from past lessons, the new approach to integrated rural development should be based on a territorial rather than a sectoral logic, emphasizing location-specific synergies between different sectors. Извлекая уроки из прошлого опыта, новый подход к вопросам комплексного развития сельских районов следует строить на территориальном, а не секторальном критерии, уделяя особое внимание объединению усилий между различными секторами с учетом конкретных местных особенностей.
Of critical importance to such an effort is the interaction between the public entities and the private operators in the sector. Чрезвычайно большую важность для таких усилий имеет взаимодействие между государственными органами и частными предпринимателями, работающими в продовольственной отрасли.
Members of the Council heard an update on the status of the Organization of African Unity's efforts to settle the ongoing dispute between Ethiopia and Eritrea. Члены Совета заслушали новую информацию о ходе усилий Организации африканского единства по урегулированию продолжающегося спора между Эфиопией и Эритреей.
The breakdown of mediation efforts in the Democratic Republic of the Congo has further reduced the likelihood of a constructive dialogue between the Government and the warring factions. Срыв посреднических усилий в Демократической Республике Конго еще более уменьшил вероятность конструктивного диалога между правительством и воюющими группировками.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights must step up its efforts to bridge the gaps between objectives and outcomes highlighted in the reports. Верховный комиссар по правам человека должен еще больше усилий направить на ликвидацию выявленных в докладах расхождений между целями и результатами.
It underlined the need for effective coordination between their efforts and those of the United Nations in accordance with Chapter VIII of the Charter. Он подчеркнул необходимость эффективной координации их усилий и усилий Организации Объединенных Наций в соответствии с главой VIII Устава. Однако Совет поднял тему сотрудничества с региональными организациями позднее.