Many of those speakers noted that a true balance between the two had not yet been achieved. |
Многие из этих ораторов отметили, что настоящий баланс усилий в этих двух областях пока не достигнут. |
The search for synergies between developed and developing countries in respect of climate action has led to three rather different approaches. |
Поиск мер по объединению усилий развитых и развивающихся стран в связи с изменением климата привел к формированию трех совершенно различных подходов. |
There was a need for coordination between competition authorities and different stakeholders such as government bodies or private companies. |
Необходима координация усилий органов по вопросам конкуренции и других заинтересованных сторон, например правительственных органов и частных компаний. |
It is a collaborative effort between the United Nations agencies mandated by the General Assembly to spearhead the initiative. |
Эта работа будет осуществляться в виде совместных усилий учреждений Организации Объединенных Наций, которым Генеральная Ассамблея поручила возглавить эту инициативу. |
We must also establish a cooperation framework to ensure coordination between national Government efforts and civil society in its totality. |
Мы должны также учредить рамки сотрудничества для обеспечения координации усилий национального правительства и гражданского общества в целом. |
Perhaps a cultural change, supported by the enhancement of cooperative efforts between commodity producers and consumers, could be encouraged. |
Пожалуй, можно было бы поощрять изменения в культуре в рамках активизации совместных усилий производителей и потребителей сырьевых товаров. |
The MOU seeks to enhance effectiveness, collaboration, coordination and avoidance of duplication between the two agencies. |
МОД призван содействовать повышению эффективности деятельности, улучшению сотрудничества и координации и предотвращению дублирования усилий двух учреждений. |
The potential for trade of clean energy technologies between developed and developing countries to enhance global emission reduction efforts also remained large. |
Значительным остается также потенциал торговли чистыми энергетическими технологиями между развитыми и развивающимися странами в рамках глобальных усилий по сокращению выбросов. |
Stronger coordination and better complementarity between funding mechanisms would help to provide greater clarity and reduce the potential for duplication and gaps. |
Укрепление координации и повышение взаимодополняемости между механизмами финансирования будет способствовать внесению большей ясности и уменьшению возможностей для дублирования усилий и образования нехватки ресурсов. |
Interviewees offer several examples of overlaps between the seven coordinating bodies in the scope of the evaluation. |
Собеседники часто приводят несколько примеров частичного совпадения усилий между семью координационными органами, охваченными настоящей оценкой. |
The resolution also reaffirmed the need for enhanced efforts to establish a policy link between coastal zone and watershed management. |
В резолюции также подтверждается необходимость активизации усилий по налаживанию политической взаимосвязи между регулированием прибрежных зон и районов водосбора. |
The Commission is a unique context for consultation between the authorities and representatives of civil society involved in the issue of human rights. |
Комиссия является уникальным форумом для согласования усилий между государственными субъектами и представителями гражданского общества, которые занимаются проблематикой прав человека. |
Furthermore, the experts pointed out that the issue of cooperation between the diverse groups without duplication of efforts needed to be considered. |
Эксперты также сочли необходимым рассмотреть вопрос об организации сотрудничества между различными группами таким образом, чтобы не допускать дублирования усилий. |
A fluid interaction between the Commission and Member States was critical to the success of the mutual endeavour. |
Плавное взаимодействие между Комиссией и государствами-членами имеет решающе значение для успеха совместных усилий. |
Much effort has gone into identifying linkages between human rights and environment and the outcomes of such efforts provide valuable guidance to States and other actors. |
Были приложены большие усилия для выявления связей между правами человека и окружающей средой, и результаты таких усилий представляют собой ценные руководящие указания для государств и других субъектов. |
The Chapter also provides for coordination between the specialized agencies (Articles 57 ff.). |
В той же Главе (в статье 57 и последующих статьях) предусматривается координация усилий между специализированными учреждениями. |
This requires more predictable support and more effective coordination between the United Nations and other actors. |
Для этого необходимо обеспечить более предсказуемую поддержку и более эффективную координацию усилий между Организацией Объединенных Наций и другими участниками процесса. |
Effective political cooperation requires better analytical capacity, strategic planning and coordination between both organizations, including more efforts in public information and advocacy. |
Эффективное политическое сотрудничество требует усиления аналитического потенциала, улучшения стратегического планирования и координации деятельности двух организаций, в том числе наращивания усилий в области общественной информации и пропаганды. |
It would be advisable to stress good communication between the clusters and the sectoral groups in order to avoid duplication of efforts. |
Желательно настаивать на качественной коммуникации между кластерами и секторальными группами во избежание дублирования усилий. |
Supporting participation and harmonization between national and regional instruments will assist in boosting sustainability of Liberia's efforts and its complementarities in the subregion. |
Оказание поддержки участию и согласованию действий национальных и региональных механизмов поможет укрепить устойчивость усилий Либерии и ее взаимодополняемость в субрегионе. |
Twinning between EU Member States and neighbouring countries could be explored as one possibility for building capacity in this area. |
В этой связи можно было бы рассмотреть в качестве одного из возможных вариантов создания потенциала в этой области вопрос об объединении усилий государств - членов ЕС и соседних стран. |
3.4 The National Gender Policy was developed through a collaborative effort between government and civil society. |
3.4 Национальная гендерная политика была разработана в результате совместных усилий правительства и гражданского общества. |
The effectiveness of those actions could be multiplied through ongoing coordination between UN-SPIDER and other initiatives that promoted the use of space-based data. |
Эффективность таких действий можно многократно увеличить благодаря постоянной координации усилий СПАЙДЕР-ООН и других инициатив, содействующих использованию космических данных. |
Effective coordination between humanitarian and development actors and the authorities is essential. |
Очень важно добиться эффективной координации усилий этих субъектов и властей. |
In addition, we should further look into creating synergy between the PBC and the Peacebuilding Fund. |
Кроме того, нам следует также рассмотреть возможность обеспечения координации усилий Комиссии по миростроительству и Фонда миростроительства. |