Such developments call for a qualitative improvement in cooperation and coordination between the Council and TCCs. |
Такие события требуют качественного улучшения сотрудничества и координации усилий между Советом и странами, предоставляющими войска. |
All partners need to be on board to achieve a balance between national, international and systemic endeavours. |
Для достижения сбалансированности национальных, международных и общесистемных усилий необходимо задействовать всех участников процесса. |
The starting point in Swedish efforts towards equality between women and men was the provision of equal access to education. |
Исходной точкой усилий Швеции в направлении обеспечения равенства между мужчинами и женщинами является обеспечение равного доступа к образованию. |
Closer cooperation between the European Community and the United Nations family would strengthen that effort. |
Более тесное сотрудничество между Европейским сообществом и системой Организации Объединенных Наций будет способствовать наращиванию этих усилий. |
Such relationships between specialized agencies and the UNDG are expected to strengthen field coordination and synergy, including in specific thematic areas. |
Ожидается, что такие связи между специализированными учреждениями и ГООНВР повысят эффективность координации усилий и совместной деятельности на местах, в том числе в конкретных тематических областях. |
Effective implementation requires among other things coordination between and among the LDCs and their development partners. |
Для эффективного выполнения обязательств, среди прочего, требуется координация усилий НРС и их партнеров по процессу развития. |
The close cooperation between ECOWAS and UNAMSIL on all aspects of peace efforts has proved useful in advancing the peace process in Sierra Leone. |
Тесное сотрудничество между ЭКОВАС и МООНСЛ по всем аспектам миротворческих усилий оказалось полезным для активизации мирного процесса в Сьерра-Леоне. |
UNIFEM is responding to these opportunities and challenges by strengthening the strategic focus, synergy and interlinkages between and among its programme efforts. |
ЮНИФЕМ отвечает на эти возможности и вызовы укреплением стратегической направленности, принципа синергизма и взаимосвязей в рамках своих усилий по осуществлению программ. |
Just recently, we witnessed strong African leadership in promoting dialogue between the major stakeholders in the Ivorian conflict. |
Совсем недавно мы стали свидетелями активных усилий африканских стран, направленных на поощрение диалога между основными сторонами в конфликте в Кот-д'Ивуаре. |
With regard to Afghanistan, she called for an enhanced United Nations role in coordinating efforts on the ground and between capitals. |
В отношении Афганистана оратор призывает к укреплению роли Организации Объединенных Наций в координации усилий на местах и между столицами. |
There is a continued need to enhance dialogue between the countries in the subregion and promote conflict prevention, resolution and mediation capacities. |
Сохраняется необходимость в обеспечении диалога между странами субрегиона и поощрении предупреждения конфликтов, их урегулирования и посреднических усилий. |
To strengthen these important regional efforts, we support close cooperation between the United Nations and other partners. |
Для укрепления этих важных региональных усилий мы поддерживаем тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и другими партнерами. |
The Special Committee welcomes the establishment of inter-agency coordination mechanisms to ensure coordination between all United Nations actors involved in peacebuilding. |
Специальный комитет приветствует создание механизмов межучрежденческой координации в целях обеспечения координации усилий между всеми субъектами Организации Объединенных Наций, участвующими в миростроительстве. |
The problems of Africa can be resolved through concerted efforts and partnership between the international community and conflict-ridden African countries. |
Проблемы Африки могут быть разрешены посредством приложения согласованных усилий и установления отношений партнерства между международным сообществом и африканскими странами, переживающими конфликты. |
Where appropriate, the Security Council has explicitly called for synergies between different expert groups and expert groups and peacekeeping operations. |
В соответствующих случаях Совет Безопасности конкретно призывал обеспечить взаимодополняемость усилий различных групп экспертов и операций по поддержанию мира. |
There is very little coordination between the different local authorities in addressing these problems. |
Различные местные органы власти практически не координируют своих усилий для решения этих проблем. |
At the national level, data can be produced through collaborative efforts between Governments and other organizations. |
На национальном уровне подготовка данных может осуществляться на основе совместных усилий правительств и различных организаций. |
They facilitate synergy of effort between the different partners. |
Они способствуют достижению взаимодополняемости усилий различных партнеров. |
WMO continues to facilitate the exchange of technology between countries in support of these efforts. |
ВМО продолжает содействовать обмену технологиями между странами в поддержку этих усилий. |
Council members expressed support for the efforts of the Special Representative to enhance contacts at all levels between the two sides. |
Члены Совета заявили о своей поддержке усилий Специального представителя по активизации контактов между двумя сторонами на всех уровнях. |
Close cooperation is maintained between the European Union Meeting of Governmental Experts on Standardization and the UN/ECE groups to ensure harmonization. |
Между совещанием правительственных экспертов Европейского союза по разработке стандартов и группами ЕЭК ООН поддерживается тесное сотрудничество в интересах обеспечения согласованности усилий. |
UNDAF seeks to improve coordination and avoid duplication of effort between United Nations agencies, national governments and other partners in support of country priorities. |
РПООНПР направлена на повышение уровня координации и предотвращение дублирования усилий, предпринимаемых учреждениями Организации Объединенных Наций, национальными правительствами и другими партнерами в целях содействия решению приоритетных страновых задач. |
Foreign Minister Alatas would travel to New York to prepare for the implementation of the cooperative effort between the United Nations and the Government of Indonesia. |
Министр иностранных дел Алатас направится в Нью-Йорк для подготовки к осуществлению совместных усилий Организации Объединенных Наций и правительства Индонезии. |
It suggests that UNDP has had some success in ensuring linkages between its work on indicators and support for poverty planning. |
Все это свидетельствует о том, что ПРООН добилась определенных успехов в обеспечении увязки своих усилий по разработке показателей с оказанием содействия в планировании мероприятий, связанных с ликвидацией нищеты. |
He noted the synergy between multilateral donors and bilateral agencies, as well as cooperation with the Bretton Woods institutions. |
Он отметил взаимодополняемость усилий многосторонних доноров и двусторонних учреждений, а также сотрудничество с бреттон-вудскими учреждениями. |