Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
The Chairs also reiterated their recommendation that the meeting of the Chairs be held every other year in different regions in order to raise awareness of the treaty bodies' work by strengthening linkages and synergies between international and regional human rights mechanisms and institutions. Председатели также подтвердили свою рекомендацию о ежегодном проведении совещания председателей в разных регионах в целях повышения осведомленности о деятельности договорных органов путем укрепления взаимосвязей и взаимодополняемости усилий международных и региональных механизмов и учреждений по правам человека.
Discussions between the federal Government and the country's Regions and Communities with a view to adopting such a plan took place until 2007, coordinated by the Centre for Equal Opportunities and Action to Combat Racism. Объединение усилий федерального государства, сообществ и регионов, направленных на принятие такого плана, обеспечивалось вплоть до 2007 года при координации Центра по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом.
This implied that harmonization between donors and recipients and coordination among donors were crucial to improving the efficiency and effectiveness of resources mobilized for hunger and poverty reduction. Это говорит о большом значении согласования усилий доноров и получателей помощи и координации работы доноров в целях повышения эффективности использования ресурсов, привлеченных для сокращения масштабов голода и нищеты.
Harmonize efforts between aid agencies and economic authorities, including the World Bank and the WTO. с) согласование усилий агентств по оказанию помощи и органов экономического управления, включая Всемирный банк и ВТО.
Underlining the importance of the articulation of efforts between CPLP and the partner organizations of Guinea-Bissau to the political, social and institutional normalization of the country; подчеркивая важность согласования усилий между СПЯС и партнерскими организациями Гвинеи-Бисау для политической, социальной и институциональной нормализации страны,
Real success in solving such important issues as the promotion of the rights of the child could only be achieved through joint efforts and equal and cooperative relationships between States. Реальных успехов в решении таких важных вопросов, как поощрение прав ребенка, можно достичь лишь путем совместных усилий и в результате равноправных взаимоотношений между государствами с позиций сотрудничества.
The mainstreaming initiative led by NPA strengthened partnership and coordination between national institutions in Uganda, United Nations entities and international partners, such as GIZ, to work together on strengthening national capacities for efficient and quality planning. Осуществляемая под руководством НОП инициатива по всестороннему учету этой проблематики укрепила партнерские отношения и координацию усилий между национальными учреждениями Уганды, органами Организации Объединенных Наций и международными партнерами, такими как ГАМС, в ходе совместной работы по укреплению национального потенциала в целях эффективного и качественного планирования.
In the next period it would be even more important to build synergies between the activities at the regional, subregional and national levels and achieve results by joint efforts towards the same goals. В следующий период еще более важное значение приобретает задача налаживания синергетических связей между деятельностью, проводимой на региональном, субрегиональном и национальном уровнях, и достижения результатов на основе совместных усилий в направлении одних и тех же целей.
UNDP is an effective thought leader and advocate that can integrate economic, social, environmental and governance issues; a bridge between actions at global, regional and country levels; and a coordinator of effort across the United Nations development system. ПРООН является эффективным творческим лидером и поборником, который может обеспечить интеграцию экономических, социальных, экологических и директивных вопросов, своеобразной перемычкой между действиями на глобальном, региональном и страновом уровнях; а также координатором усилий в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в области развития.
It was agreed that exchanges between the secretariats would be increased and that workplans until July 2014 would be coordinated, so as to avoid duplication and ensure greater synergies. Было решено активизировать обмены между секретариатами и координировать планы работы вплоть до июля 2014 года, с тем чтобы не допускать дублирования усилий и обеспечить большую согласованность.
Priests for Life urges that, in making progress in social development, respect and attention be paid to the synergies and linkage between social development and spirituality. Организация «Священники за жизнь» призывает в ходе реализации усилий по социальному развитию уважать и принимать во внимание тесное взаимодействие и взаимосвязь между социальным развитием и духовностью.
The main outcome of the process was the establishment of an opportunity for dialogue which has made it possible to progress towards building a multicultural country in an effort to restore confidence between the indigenous peoples, the State and the rest of society. Главный результат этого процесса - создание платформы для диалога, что позволило укрепить процесс созидания многокультурной страны на основе усилий по восстановлению доверия между коренными народами, государством и остальной частью общества.
While this integration of work enhanced effectiveness and efficiency of the Regional Centres' work, it created a mismatch between contribution and accountability, as well as partial or even fictitious result reporting. Это объединение усилий способствовало повышению эффективности работы региональных центров, но и приводило к несогласованности между вкладом и подотчетностью, а также к предоставлению частичной или даже фиктивной отчетности о результатах.
Following up on State efforts to raise awareness, SCFA, in conjunction with NHRC, has organized several activities to disseminate the international conventions on the family, in implementation of the memorandum of understanding concluded between the two bodies on 4 February 2010. В поддержку усилий государства по повышению осведомленности Верховный совет по делам семьи совместно с НКПЧ организуют ряд мероприятий по распространению информации о международных конвенциях о семье во исполнение меморандума о взаимопонимании, заключенного между двумя органами 4 февраля 2010 года.
The Working Group conducted a preliminary assessment of its dissemination and engagement efforts in 2012 and noted that between July and December 2012 it received more than 120 requests from States, businesses and civil society to participate in meetings, workshops, consultations and conferences. Рабочая группа провела предварительную оценку своих пропагандистских и коммуникационных усилий, предпринятых в 2012 году, и отметила, что в период июль-декабрь 2012 года она получила свыше 120 приглашений со стороны государств, предприятий и гражданского общества принять участие в совещаниях, семинарах, консультациях и конференциях.
This is really a joint effort between the fire department, the police department, and myself. Это результат совместных усилий управления пожарной охраны, департамента полиции и моих.
Article 1 of the 1999 Arrangement for Co-operation between the secretariat and the GM calls for measures to avoid duplication of efforts and to promote effectiveness in the implementation of the Convention. Статья 1 Соглашения о сотрудничестве между секретариатом и ГМ 1999 года предусматривает меры по предотвращению дублирования усилий и повышению эффективности осуществления Конвенции.
However, more needed to be done to fund operational activities for development, reverse the growing imbalance between core and non-core funding and ensure that funding flows were more predictable, reliable and stable. Однако необходимо предпринять еще больше усилий для финансирования оперативной деятельности в целях развития, изменить возрастающую диспропорцию между финансированием в основную и неосновную деятельность и обеспечения большей предсказуемости, надежности и устойчивости финансовых потоков.
For example, there should be better coordination and information-sharing among States, and between States and the various sanctions committees. Например, необходимо наладить более эффективную координацию усилий и обмен информацией между государствами, а также между государствами и различными комитетами по санкциям.
A task force, under the aegis of the High-Level Committee on Programmes, has been created to identify areas requiring a system-wide response to ensure coherence between the operational and policy dimensions of the system's work. Под эгидой Комитета высокого уровня по программам создана целевая группа для определения направлений, по которым необходимо принятие общесистемных усилий, обеспечивающих согласованность между оперативной и политической составляющими деятельности системы.
Develop pilot projects to pursue implementation of coordination between the national focal points of chemicals multilateral environmental agreements (Rotterdam, Stockholm and Basel Conventions and Montreal Protocol) to achieve synergies in their implementation. Разработка экспериментальных проектов, направленных на обеспечение согласованности усилий национальных координационных центров, действующих в рамках многосторонних природоохранных соглашений по химическим веществам (Роттердамская, Стокгольмская и Базельская конвенции и Монреальский протокол), в интересах обеспечения взаимодополняемости в ходе их осуществления.
The workshop calls on the countries of the two subregions and on subregional organizations to consider the comparative advantages of instituting a national mechanism for flexible consultation between the Rio conventions, with a view in particular to facilitating synergies. Участники рабочего совещания призывают страны обоих субрегионов и субрегиональные организации начать процесс рассмотрения вопроса о сравнительных преимуществах создания национального механизма, использующего гибкий подход к обеспечению согласованности усилий в рамках Рио-де-Жанейрских конвенций, в частности, в целях содействия развитию синергизма.
The United Nations is committed to assisting the efforts of the Georgian and Abkhaz sides to build confidence between them and to help them advance towards a lasting and comprehensive political settlement. Организация Объединенных Наций привержена делу поддержки усилий грузинской и абхазской сторон по укреплению взаимного доверия и оказания им содействия в продвижении вперед в направлении достижения прочного и всеобъемлющего политического урегулирования.
This can be explained by the fact that arms seizures at border areas are normally joint efforts between customs enforcement and other law enforcement agencies, such as police authorities. Это объясняется, возможно, тем, что конфискация оружия в пограничных районах является, как правило, результатом совместных усилий таможенных и других правоохранительных учреждений, например полицейских органов.
Japan also welcomed the conclusion of the Cooperation Agreement between UNIDO and UNDP, as well as the intensified efforts to expand UNIDO's financial base through diversity of resources. Япония при-ветствует также заключение соглашения о сотруд-ничестве между ЮНИДО и ПРООН и интен-сификацию усилий по расширению финансовой базы ЮНИДО за счет диверсификации ресурсов.