Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
The Workshop in Thailand was thus part of an ongoing effort by the United Nations to promote wider use of space technology and greater cooperation in an attempt to bridge the digital divide between developed and developing countries and within developing countries. Таким образом, практикум в Таиланде стал частью постоянных усилий Организации Объединенных Наций, направленных на содействие более широкому использованию космической техники и активизации сотрудничества в целях преодоления разрыва в цифровых технологиях между развитыми и развивающимися странами и среди развивающихся стран.
The link between the proliferation of these weapons, new forms of terrorism and transnational criminal networks poses a real threat to international peace and security, requiring a joint response by the international community. Связь между распространением этого оружия, новыми формами терроризма и транснациональными преступными организациями создает реальную угрозу для международного мира и безопасности и требует совместных усилий международного сообщества по борьбе с этой опасностью.
It should also allow for better planning between the emergency phase and the stabilization phase strategies in the medium and long terms and facilitate relay and coordination among all facets of the United Nations system. Это также должно способствовать более эффективному планированию перехода от стратегии этапа оказания чрезвычайной помощи к стратегии этапа стабилизации в среднесрочной и долгосрочной перспективе и содействовать обмену информацией и координации усилий между всеми подразделениями системы Организации Объединенных Наций.
Of course, as we already emphasized in 1994, effectiveness also requires an appropriate split of Security Council activity between public meetings and the private consultations that are necessary to the conduct of negotiations and to the development of compromises. Как мы уже подчеркивали в 1994 году, эффективность Совета предполагает соответствующее распределение усилий Совета Безопасности в рамках открытых заседаний и закрытых консультаций, которые необходимы для проведения переговоров и достижения компромиссов.
We believe that there is an urgent need to further enhance this process, in order to put an end to the recurrent conflicts in Africa through additional joint efforts between the United Nations and the subregional and regional organizations in Africa. Мы считаем, что насущно необходимо и далее развивать этот процесс, с тем чтобы положить конец возобновляющимся конфликтам в Африке посредством дополнительных совместных усилий Организации Объединенных Наций и субрегиональных и региональных организаций в Африке.
Let me also join previous speakers in thanking the Secretary-General for his pertinent and valuable remarks, as well as for his active engagement in promoting effective cooperation and collaboration between the United Nations and regional organizations in general and the African Union in particular. Позвольте мне также присоединиться к предыдущим ораторам и поблагодарить Генерального секретаря за его своевременные и ценные замечания, а также за его активное участие в содействии эффективному сотрудничеству и координации усилий Организации Объединенных Наций и региональных организаций в целом и Африканским союзом в частности.
The Paris Declaration reaffirmed that the Afghanistan Compact, agreed to in London in February 2006, remains the basis for the common effort between the international community and the Government of Afghanistan. В Парижской декларации было подтверждено, что Соглашение по Афганистану, принятое в Лондоне в феврале 2006 года, по-прежнему обеспечивает основу для объединения усилий международного сообщества и правительства Афганистана.
Given those developments, and so as to enhance the efficiency of our efforts, we have decided this year to introduce a draft resolution that strikes a middle ground between the procedural resolutions of the past and the substantive appeal of recent years. В свете этих событий, а также в целях повышения эффективности наших усилий в этом году мы приняли решение представить проект резолюции, которой представлял бы собой некую «золотую середину» - содержал элементы процедурных резолюций прошлого и элементы существа согласно требованиям последних лет.
Another action plan is aimed at securing the borders between Afghanistan and neighbouring States by strengthening narcotic interdiction efforts at the point of entry to the so-called northern trafficking route. Еще один план действий направлен на обеспечение охраны границ между Афганистаном и соседними государствами путем активизации усилий по запрещению наркотиков в пункте въезда на так называемый северный маршрут перевозки наркотиков.
The outcome of this year's New York meeting between the Security Council and the African Union Peace and Security Council is of interest here. В этом плане особый интерес представляют собой итоги проведенного в этом году в Нью-Йорке заседания Совета Безопасности и Совета мира и безопасности Африканского союза четко предусматривается необходимость координации усилий Африканского союза и Совета Безопасности в вопросах мира и безопасности.
That is the result of an important effort by the Council and should help to advance the interaction between the two bodies, which we believe should become more substantial and meaningful over time. Это является результатом значительных усилий Совета, и это должно содействовать сотрудничеству между этими двумя органами, поскольку мы считаем, что со временем такое сотрудничество должно стать более конструктивным и должно охватывать вопросы существа.
The World Association of Girl Guides and Girl Scouts believes that the girl child must be at the centre of all efforts to combat gender inequalities and to ensure equal sharing of responsibilities between women and men, including care-giving in the context of HIV and AIDS. Всемирная ассоциация девушек-гидов и скаутов считает, что девочки должны быть в центре всех усилий по борьбе с неравенством на почве пола и за равное распределение обязанностей между женщинами и мужчинами, включая уход за нуждающимися в помощи в связи с ВИЧ и СПИДом.
As a brother and friend of Africa and as a member of ASEAN, Viet Nam has always been at the forefront of any efforts aimed at strengthening the partnership for peace and development between the two organizations. Вьетнам, будучи братом и другом Африки и членом АСЕАН, всегда находился на передовом рубеже любых усилий, направленных на укрепление партнерства в интересах мира и развития между двумя организациями.
Representatives of the regional commissions called for better coordination of regional efforts and regular exchange of "best practices", especially between commissions with overlapping areas of responsibility or covering regions that faced common challenges. Представители региональных комиссий призвали к улучшению деятельности по координации региональных усилий и регулярному обмену информацией о «передовой практике», особенно между комиссиями, деятельность которых осуществляется в частично совпадающих сферах ответственности или же охватывает регионы, перед которыми стоят общие проблемы.
(b) Clearly define the role of NMC and NCPA and the various committees at the provincial and district levels in order to avoid duplication of their efforts and to facilitate cooperation between them, and provide these bodies with the necessary human and financial resources. Ь) четко определить роли НКК и НОЗД, а также различных комитетов на провинциальном и районном уровнях, для того чтобы избегать дублирования их усилий и способствовать сотрудничеству между ними, а также обеспечить эти органы необходимыми людскими и финансовыми ресурсами.
The Ministry of Labour has also coordinated another project partly financed by the European Union, the most relevant objective of which is to develop the work of authorities by strengthening the cooperation and dialogue between authorities and groups facing the risk of discrimination. Министерство труда координировало и другой проект, частично финансировавшийся Европейским союзом, наиболее важная цель которого состояла в наращивании усилий органов власти на основе укрепления сотрудничества и диалога между властями и группами населения, подвергающимися риску дискриминации.
I welcomed adoption of the fiscal pact for a future with peace and development, which establishes the basis for improving the ratio between the gross domestic product and taxes collected from the current 9 per cent to 12 per cent by 2002. Я приветствовал принятие Пакта по финансово-бюджетным вопросам в интересах будущего в условиях мира и развития, который ляжет в основу усилий, направленных на увеличение соотношения между валовым внутренним продуктом и объемом собираемых налогов с нынешних 9 процентов до 12 процентов к 2002 году.
As part of this effort, in 2002 an R&D project was initiated to find out if employer policy works in practice, and a number of networks have been established to promote cooperation between municipalities, such as the Efficiency Improvement Networks and the Flink Med Folk programme. В рамках этих усилий в 2002 году был организован научно-исследовательский проект для выяснения того, эффективна ли проводимая работодателями политика на практике, и создан ряд сетей, таких как сети по повышению эффективности и программа "Добро людям", для содействия развитию сотрудничества между муниципалитетами.
Duplication of their efforts by the Security Council would be counterproductive and would not facilitate the division of labour between the main bodies of the world Organization which is provided for in the Charter of the United Nations or the development of their constructive cooperation. Подмена их усилий Советом Безопасности была бы контрпродуктивной и не способствовала бы соблюдению заложенного в Уставе Организации Объединенных Наций разделения труда между главными органами всемирной Организации, развитию их конструктивного взаимодействия.
In some countries, the harmonization of donors' efforts and the expanding dialogue between donors and the government result in the development of joint assistance strategies to support the government in implementing the PRSPs. В некоторых странах плодом гармонизации усилий доноров и расширения диалога между донорами и правительствами становится выработка совместных стратегий оказания помощи для поддержки усилий правительств по достижению целей ДССБ.
The signals from the disarmament negotiations between the United States and the Russian Federation are of the highest importance, not only in a bilateral nuclear disarmament context, but also for global efforts to curb any further proliferation of nuclear weapons. Сигналы, поступающие с переговоров по разоружению между Соединенными Штатами и Российской Федерацией, имеют решающее значение не только в контексте двустороннего ядерного разоружения, но также для глобальных усилий по ограничению дальнейшего распространения ядерного оружия.
The report of the Secretary-General described the enormous progress that had been achieved between the end of 1998 and October 1999, thanks to an enormous effort on the part of all concerned. Доклад Генерального секретаря свидетельствует об огромном прогрессе, которого удалось достичь в период с конца 1998 года по октябрь 1999 года благодаря весьма активной мобилизации усилий всех заинтересованных сторон.
Requests the Director-General to take into account the need for an integrated approach that strikes the appropriate balance between humanitarian relief efforts and the restoration of productive capacities when planning post-crisis interventions; просит Генерального директора в процессе планирования деятельности в посткризисных ситу-ациях принимать во внимание необходимость приме-нения комплексного подхода, обеспечивающего надлежащую сбалансированность усилий по оказа-нию гуманитарной помощи и восстановлению произ-водственных потенциалов;
Those moves reaffirm the mutual commitment between our regional grouping and the United Nations. ASEAN looks forward to enhanced cooperation with both the AU and the United Nations in working towards preserving international peace and security and promoting sustainable development. Эти шаги подтверждают взаимные обязательства нашей региональной организации и Организации Объединенных Наций. АСЕАН рассчитывает и впредь укреплять сотрудничество как с АС, так и с Организацией Объединенных Наций в процессе усилий по сохранению международного мира и безопасности и поощрению устойчивого развития.
It provides information on how to benefit from combining management efforts between coastal areas and river basins, and presents procedures on how management activities can be initiated under this concept. В этом документе приведена информация о наиболее оптимальных методах объединения усилий по регулированию прибрежных районов и бассейнов рек, а также представлены процедуры возможного инициирования деятельности по регулированию в рамках данной концепции.