This limited interpretation of poverty may lead to an unintended imbalance in development efforts between sectors and between the need to empower individuals and institutions. |
Этот ограниченный подход к проблеме нищеты может привести к нежелательному нарушению сбалансированности усилий по обеспечению развития различных секторов и расширению возможностей людей и институциональных структур. |
The aim of this effort has been to reach consensus on broad principles and specific cooperative and collaborative actions between Member States and between the International Organizations and the European Commission (EC) Services active in the field. |
Целью данных усилий является достижение консенсуса по широким принципам и конкретным совместным мерам между государствами-членами и международными организациями и службами Европейской комиссии (ЕК), действующими в этой области. |
A lack of coordination between efforts for a mediated settlement could cause great damage. |
Серьезный вред может нанести нескоординированность усилий по достижению урегулирования на основе посредничества. |
The Day is a joint effort between relevant United Nations system agencies, civil society and media houses. |
Его проведение станет результатом совместных усилий соответствующих учреждений системы Организации Объединенных Наций, гражданского общества и средств массовой информации. |
Successful and sustainable counter-narcotics efforts demand an integrated, comprehensive response, coordinated at the highest political levels between the Government of Afghanistan and donor partners. |
Для успеха и надежности антинаркотических усилий требуются комплексные и целостные ответные меры, координируемые правительством Афганистана с партнерами-донорами на самых высоких политических уровнях. |
The newly established alliance between UNIDO and UNDP should further improve its technical delivery mechanisms and inter-agency cooperation. |
Недавнее объединение усилий ЮНИДО и ПРООН должно улучшить механизмы осу-ществления программ и проектов в области техни-ческого сотрудничества и межучрежденческое сотрудничество. |
Coordination between the United Nations Office on Drugs and Crime and Governments in this area has proved to be successful. |
Весьма успешной в этом отношении была координация усилий Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и правительств. |
Regional initiatives and networking between centres of excellence can be particularly effective strategies for exchange of information and expertise. |
Наиболее эффективными стратегиями обмена информацией и опытом могут стать инициативы, предпринимаемые на региональном уровне, и объединение усилий центров по изучению передового опыта. |
However, greater support and field-level coordination between national and international partners for the rehabilitation and reconstruction phase, including longer-term strategic planning, is needed. |
Вместе с тем необходима более активная поддержка национальных и международных партнеров на этапе восстановления и реконструкции, включая долгосрочное стратегическое планирование, и более тесная координация их усилий на местах. |
The importance of enhancing collaboration efforts between WFP and FAO was also stressed, especially as regarded agriculture in Africa. |
Была также подчеркнута важность активизации усилий по сотрудничеству между ВПП и ФАО, особенно в том, что касается сельского хозяйства в Африке. |
As part of efforts to achieve development, it was essential to reduce the digital divide both within and between countries. |
В рамках усилий по обеспечению развития существенно важно сократить цифровой разрыв как внутри стран, так и между странами. |
The current political climate and the deepening loss of mutual confidence between the belligerent forces required reinvigorated efforts at mediation and suasion. |
Нынешний политический климат и все более сильная утрата взаимного доверия враждующими силами требуют активизации усилий по посредничеству и убеждению. |
It was counterproductive to our efforts to ensure trust and an open channel of communication between Member States and the Secretariat. |
Это имеет контрпродуктивный эффект в свете наших усилий по обеспечению доверия и установлению открытых каналов коммуникации между государствами-членами и Секретариатом. |
The cooperation and complementarity between the two forces remains an indispensable part of the efforts of the international community in this regard. |
Сотрудничество и взаимодополняемость между этими силами остаются незаменимым компонентом усилий международного сообщества в этой связи. |
The second priority is to strengthen coordination between bilateral and multilateral donors to support national strategies to combat AIDS. |
Вторая приоритетная задача состоит в укреплении координации усилий, предпринимаемых двусторонними и многосторонними донорами в целях оказания поддержки национальным стратегиям по борьбе со СПИДом. |
Mediation requires confidence and ongoing coordination between the mediator, the parties to the conflict, local actors and all partners. |
Посредничество требует доверия и непрестанной координации усилий между посредником, сторонами в конфликте, субъектами на местах и всеми партнерами. |
Guyana is pursuing bilateral discussions with Suriname as part of efforts to arrive at a settlement of the border between the two countries. |
Гайана проводит двусторонние консультации с Суринамом в рамках усилий по решению вопроса об установлении границы между обеими странами. |
The links between conflict and the environment are complex, and proper environmental management is essential for reconstruction efforts and long-term peace and stability. |
Связи между конфликтом и окружающей средой имеют сложный характер, и важнейшим условием для успеха усилий по восстановлению и обеспечению долговременного мира и стабильности является надлежащее экологическое регулирование. |
The case of Sierra Leone highlights the dangers of an imbalance between resources, efforts and outcomes. |
Случай Сьерра-Леоне указывает на опасность, связанную с несбалансированностью ресурсов, усилий и результатов. |
In an increasingly globalized world, the strategy emphasizes the need to develop appropriate linkages between concerted international action and national development frameworks. |
Во все более глобализирующемся мире стратегия подчеркивает необходимость соответствующей увязки согласованных международных действий и национальных усилий в области развития. |
Harmonization of counter-terrorism systems and the creation of synergies between the judicial and intelligence structures could enhance effectiveness in combating terrorism. |
Согласование систем борьбы с терроризмом и развитие взаимодействия между судебными и разведывательными органами может повысить эффективность усилий по борьбе с терроризмом. |
A process of consultation, dialogue and coordination between the formal and non-formal legal systems can improve access to justice. |
Улучшению доступа к правосудию может способствовать процесс консультаций, диалога и координации усилий и действий между формальной и неформальной юридическими системами. |
Coordination and information-sharing between national and international actors involved in recovery activities are essential to avoid duplications and gaps and to optimize available resources. |
Важная роль в деле недопущения дублирования усилий и образования пробелов и обеспечения оптимального использования имеющихся ресурсов отводится координации действий и обмену информацией между национальными и международными субъектами, участвующими в проведении восстановительных работ. |
It would be helpful to avoid a duplication of effort or the possibility of a conflict between those two instruments. |
Было бы полезно избежать дублирования усилий или возможных противоречий между этими двумя документами. |
This initiative is a joint effort between the Government and civil society. |
Эта инициатива является примером совместных усилий правительства и гражданского общества. |