These mechanisms promote coordination and coherence between UN organizations to support developing countries in their water, oceans and energy-related efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
Эти механизмы способствуют скоординированности и слаженности усилий организаций системы Организации Объединенных Наций по оказанию развивающимся странам помощи в их деятельности, связанной с водными ресурсами, океанами и энергетикой и направленной на достижение Целей развития тысячелетия. |
These all stress the synergies between health and foreign policy in order to reinforce the advancement of global health goals through coordinated international efforts. |
Во всех них подчеркивается синергизм между здравоохранением и внешней политикой в интересах более активного достижения целей в сфере здоровья населения мира посредством скоординированных международных усилий. |
Equitable benefits have not been reached through solely economic means, and gaps between and within countries require focused and joint efforts to address inequalities and their consequences for health. |
С помощью исключительно экономических средств не удалось добиться справедливого распределения выгод, и разрывы между странами и внутри них требуют целенаправленных совместных усилий для устранения неравенства и его последствий для здоровья. |
Regional bodies should further engage in cross-regional dialogue so as to ensure the exchange of experience and coherence in efforts and guidance between regions. |
Региональным органам следует продолжать принимать участие в межрегиональном диалоге в целях обеспечения обмена опытом и согласования усилий и принципов руководства между регионами. |
Most focus areas are interconnected, inevitably resulting in overlaps between the work of MINUSTAH and the United Nations country team. |
Большинство приоритетных направлений деятельности связаны между собой, что неизбежно приводит к совпадению усилий МООНСГ и страновой группы Организации Объединенных Наций. |
(b) There are important overlaps or insufficient coordination between existing bodies; or, alternatively |
Ь) имеет место дублирование усилий или недостаток координации между существующими органами; или же |
The Special Rapporteur welcomes information regarding coordination between governmental structures in order to maximize efforts on the issue of equality and non-discrimination and mainstream anti-discrimination policies in public sectors. |
Специальный докладчик приветствует информацию о координации действий правительственных структур в целях получения максимальной отдачи от усилий, прилагаемых в интересах обеспечения равенства и недопущения дискриминации, а также для широкого распространения стратегий по борьбе с дискриминацией в государственных секторах. |
Exploration of opportunities for greater collaboration between donors and practitioners in order to achieve greater coherence in addressing identified needs. |
с) изучения возможностей более тесного взаимодействия между донорами и специалистами для достижения более высокого уровня согласованности их усилий, направленных на удовлетворение определенных потребностей. |
Close coordination and cooperation between such a parallel force, the United Nations mission and other security actors would be crucial to ensure overall coherence of effort. |
Тесная координация и сотрудничество между такими параллельными силами, миссией Организации Объединенных Наций и другими структурами безопасности будут иметь ключевое значение для обеспечения общей согласованности усилий. |
Cooperation between the two organizations was defined in the Collaboration Agreement signed by the Secretaries-General in April 1995, which formalized a fruitful relationship, confirming once again that the complementarity between the international organizations is not only possible but productive and therefore necessary. |
Параметры сотрудничества между двумя организациями были определены в Соглашении о сотрудничестве, подписанном генеральными секретарями в апреле 1995 года, что стало официальным оформлением плодотворного сотрудничества и вновь подтвердило, что взаимодополняемость усилий международных организаций является не только возможной, но и продуктивной и посему необходимой. |
Thus, his delegation attached great importance to the recently concluded Cooperation Agreement between UNIDO and UNDP, which would serve as a tool for a strategic alliance between the two organizations as well as an instrument for promoting the attainment of the Millennium Development Goals. |
В этой связи его делегация при-дает большое значение Соглашению о сотрудни-честве, заключенному недавно между ЮНИДО и ПРООН, которое будет служить инструментом стра-тегического объединения усилий обеих организаций, а также инструментом достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячеле-тия. |
He welcomed the signing of the Cooperation Agreement between UNIDO and UNDP in September 2004 and was confident that the strategic alliance between the two agencies would make UNIDO more effective and productive. |
Он привет-ствует подписание в сентябре 2004 года Соглашения о сотрудничестве между ЮНИДО и ПРООН и выра-жает уверенность в том, что стратегическое объеди-нение усилий обоих учреждений повысит эффектив-ность и продуктивность деятельности ЮНИДО. |
The expanding partnership between UNAIDS and the Millennium Villages Project exemplifies, at the project level, the potential benefits of a closer partnership between the response and broader development efforts. |
Расширяющееся партнерство между ЮНЭЙДС и проектом «Деревни тысячелетия» свидетельствует о потенциальных преимуществах более тесного сотрудничества на уровне проектов в осуществлении ответных мер и усилий по достижению более масштабных целей в области развития. |
The Ten-Year Capacity-Building Programme, which is currently under review, has been instrumental in improving collaboration between the African Union and the United Nations system and in enhancing coherence between the United Nations system and African institutions. |
Эта программа, ход осуществления которой в настоящее время рассматривается, имеет решающее значение для повышения эффективности сотрудничества между Африканским союзом и системой Организации Объединенных Наций и улучшения согласованности их усилий. |
While significant steps had been made in recognizing the critical linkage between human rights and peace and security, the High Commissioner urged closer cooperation between the Security Council and her office (OHCHR) based on a convergence of efforts and a division of labour. |
Несмотря на значительные шаги в плане признания важной связи между правами человека и миром и безопасностью, Верховный комиссар настоятельно призвала укреплять сотрудничество между Советом Безопасности и своим управлением (УВКПЧ) на основе объединения усилий и разделения труда. |
Partnership between UNAIDS and the Global Fund has resulted in synergies between the UNAIDS Agenda for Women and Girls and the Global Fund gender equality strategy. |
Партнерство между ЮНЭЙДС и Глобальным фондом привело к объединению усилий Программы ЮНЭЙДС в интересах женщин и девочек и усилий по осуществлению стратегии равенства мужчин и женщин, разработанной Глобальным фондом. |
During the relief and recovery phase, an effective coordination between authorities at the federal and provincial level and the dynamic synergies between the Government, International Organizations, Civil Society organizations and local communities was realized. |
На этапе оказания экстренной помощи и восстановления была достигнута эффективная координация усилий федеральных и провинциальных властей и динамичное синергическое взаимодействие правительства, международных организаций, гражданского общества и местного населения. |
Complementarity between the work in the Conference on Disarmament and the Outer Space Committee, as well as communication between those two bodies, will be essential to ensure a coherent approach and avoid duplication of efforts. |
Взаимодополняемость между Конференцией по разоружению и Комитетом по космосу, а также связь между двумя этими органами будут иметь важное значение для обеспечения применения согласованного подхода и недопущения дублирования усилий. |
Many delegations expressed concern about the potential for overlap between those initiatives and the work of the ad hoc committee, and called for coordination not only within the United Nations system and between Governments at the international level, but also at the national level. |
Многие делегации выразили беспокойство в связи с тем, что эти инициативы могут дублировать деятельность специального комитета и призвали обеспечить координацию усилий не только в рамках системы Организации Объединенных Наций и между правительствами на международном уровне, но также и на национальном уровне. |
Mr. El Jamri noted that strengthening the collaboration between the treaty bodies and African human rights mechanisms was a long-term project that required continued efforts from all sides. |
Г-н ад-Джамри отметил, что укрепление сотрудничества договорных органов с африканскими правозащитными механизмами является долгосрочным проектом, требующим постоянных усилий всех соответствующих сторон. |
Work is also continuing on improving integration between missions and United Nations country teams in key areas, including the support to the extension of State authority. |
Кроме того, продолжается работа, призванная обеспечить более тесную интеграцию усилий миссий и страновых групп Организации Объединенных Наций в ключевых областях, включая оказание поддержки в распространении государственной власти. |
The aforementioned challenges combined with increasing costs in the specialist health services, call for better coordination between the primary and secondary service levels in the health and care system. |
Наличие вышеупомянутых трудностей в сочетании с ростом расходов на специализированное медицинское обслуживание диктует необходимость более тесной координации усилий первичной и вторичной медицинской помощи в рамках системы охраны здоровья и ухода. |
The Conference was the first meeting in the region that focused on the synergy between environmental sustainability and economic growth. |
Конференция была первым региональным совещанием, посвященным теме взаимодополняемости усилий по обеспечению экологической устойчивости и по обеспечению экономического роста. |
Some mentioned that a single national entity could be helpful in addressing challenges with coordination, and that coordination between donors also needs to improve. |
Некоторые из них отметили, что решению проблем координации определенную помощь мог бы оказать единый национальный орган и указали на потребность в улучшении согласования усилий доноров. |
Some speakers noted that States should continue to explore opportunities to actively engage in internal coordination between central authorities and relevant agencies involved in the execution of international cooperation requests. |
Несколько ораторов отметили, что государствам следует продолжать изыскивать возможности активного участия в рамках внутренних мероприятий по координации усилий центральных органов и других соответствующих учреждений, отвечающих за исполнение просьб о международном сотрудничестве. |