In general, applying a system-wide approach to statistics involves using the national strategy as a framework for coordination both across sectors and between donors. |
В целом применение общесистемного подхода в области статистики предусматривает использование национальной стратегии в качестве основы для координации как межсекторальной деятельности, так и усилий доноров. |
The Bill is a result of joint efforts between the Government of Kenya, the United Nations High Commissioner for Refugees and other stakeholders. |
Этот закон - результат совместных усилий правительства Кении, Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и других заинтересованных сторон. |
Avoidance of duplicate efforts between the Court and other counterparts |
Исключение дублирования усилий Суда и других партнеров |
In this regard, regional coordination is essential for implementation of the UNCCD to enable cost-effective integration of cross-sectoral issues and collaborative efforts between countries addressing similar problems at subregional and regional levels. |
В этом контексте исключительно важное значение для осуществления КБОООН имеет региональная координация, которая призвана обеспечить затратоэффективную интеграцию межотраслевых вопросов и совместных усилий стран для решения схожих проблем на субрегиональном и региональном уровнях. |
The programme aims for the creation of a culture of respect and peaceful coexistence between family members, through national and societal efforts to eliminate violence in the home. |
Программа направлена на создание обстановки уважения и мирного сосуществования между членами семьи с помощью предпринимаемых в стране и обществе усилий по искоренению насилия в семье. |
All reporting CEE countries are Parties to Rio conventions and they are trying to ensure synergy between them, and thus avoid duplication. |
Все представившие свои доклады страны ЦВЕ являются Сторонами Рио-де-Жанейрских конвенций, стремятся обеспечить синергизм между ними и тем самым избежать дублирования усилий. |
To support countries' efforts to improve data collection, analysis and use, the UNAIDS secretariat and WHO conducted 12 regional workshops between March 2005 and April 2006. |
Для поддержки усилий стран в направлении совершенствования работы по сбору, анализу и использованию данных секретариат ЮНЭЙДС и ВОЗ за период с марта 2005 года по апрель 2006 года провели 12 региональных практикумов. |
On the other hand, they acknowledged the need for more internal coordination on the UNCCD within their own administrations, especially between central departments and their field representatives. |
С другой стороны, они признают необходимость более тесной внутренней координации усилий в отношении КБОООН в рамках их собственных администраций, особенно между центральными департаментами и их представительствами на местах. |
Even if obstacles at the national level could be overcome, achieving harmonization between countries at different levels of economic development would pose a major challenge. |
Если даже удастся преодолеть препятствия на национальном уровне, возникнет серьезная проблема с достижением согласованности усилий между странами, находящимися на различных уровнях экономического развития. |
Lastly, he stressed the need for coordination between the United Nations General Assembly and the Security Council in the effort to combat terrorism. |
Наконец, он подчеркивает необходимость координации между Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций и Советом Безопасности в рамках усилий по борьбе с терроризмом. |
Brazil expresses its support for efforts to strengthen cooperation between the Inter-Parliamentary Union and the United Nations, such as those proposed in the Secretary-General's report. |
Бразилия заявляет о своей поддержке усилий по укреплению сотрудничества между Межпарламентским союзом и ООН, в частности усилий, предложенных в докладе Генерального секретаря. |
Partnerships between the Government and community groups had been a key element of Australia's activities during the Year and also of its efforts to transform perceptions of ageing. |
Сотрудничество между правительством и общинными группами было ключевым элементом деятельности Австралии в течение Года, а также его усилий по трансформации представления о старении. |
A similar approach will be followed within each of the divisions so as to strengthen the effectiveness of the organization and to achieve synergy through close cooperation between units and staff. |
Аналогичный подход будет использоваться в каждом отделе, с тем чтобы повышать эффективность организации и добиваться синергизма усилий за счет тесного сотрудничества между подразделениями и сотрудниками. |
There should be greater cooperation between the United Nations and the regional organizations in the areas of peacekeeping, conflict prevention and post-conflict reconstruction, in order to avoid duplication. |
Следует добиваться более тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в областях поддержания мира, предотвращения конфликтов и постконфликтной реконструкции в целях избежания дублирования усилий. |
The devastating impact of AIDS on people, families and whole societies cannot but conspire against our efforts to build security within and between countries. |
Опустошительное воздействие СПИДа на людей, семьи и общества в целом не может не подрывать наших усилий по укреплению безопасности как внутри стран, так и в отношениях между ними. |
Viet Nam supports strongly the consolidation of cooperation and coordination between the Security Council and the Secretary-General, the Secretariat and United Nations missions in carrying out mediation activities to peacefully resolve disputes and conflicts. |
Вьетнам твердо поддерживает укрепление сотрудничества и координации между Советом Безопасности и Генеральным секретарем, Секретариатом и миссиями Организации Объединенных Наций в осуществлении посреднических усилий по мирному разрешению споров и конфликтов. |
Such cooperation can enhance synergies between different conventions, and improve the effectiveness of all sustainable development efforts. |
Такое сотрудничество может способствовать синергизму между различными конвенциями и повысить эффективность всех усилий в области устойчивого развития; |
Recently, the international community, with close coordination between international agencies, has made its utmost effort to provide humanitarian assistance in spite of various constraints. |
В последнее время международное сообщество, при тесной координации между международными учреждениями, предпринимает максимум усилий для оказания гуманитарной помощи, несмотря на различные препятствия. |
Cooperation between the international community and small island developing States remains a vital component in the efforts of the latter to achieve sustainable development, including ocean resources development. |
Сотрудничество малых островных развивающихся государств с международным сообществом остается жизненно важным компонентом их усилий по достижению устойчивого развития, включая освоение ресурсов океана. |
The workshop recommended that joint projects between education centres in the region should be encouraged in order to avoid duplicating efforts and to manage financial resources efficiently. |
Практикум рекомендовал поощрять совместное осуществление проектов учебными центрами в регионе, с тем чтобы избегать дублирования усилий и эффективно использовать финансовые ресурсы. |
It is important to ensure optimal coordination between the work of the Secretariat with the relevant work of the Council and the General Assembly. |
Важно обеспечить максимальную сочетаемость усилий Секретариата с работой, проводимой на данном направлении Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
The effectiveness of strategies to combat HIV/AIDS depends very much on improved coordination and coherence between all stakeholders at the global, regional, national and local levels. |
Эффективность стратегий по борьбе с ВИЧ/СПИДом в значительной степени зависит от совершенствования координации и обеспечения согласованности усилий всех сторон на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
Eighty-eight per cent of those responding indicated that they had national bodies that promoted coordination on HIV/AIDS between government services, the private sector and civil society. |
Восемьдесят восемь процентов респондентов сообщили, что имеют национальные структуры, содействующие координации усилий государственных служб, частного сектора и гражданского общества по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
While UNMIK has continued its efforts to mediate between the communities, local community leaders need to make greater efforts to defuse tensions and promote coexistence and reconciliation. |
По мере того как МООНК продолжает свою деятельность по посредничеству между общинами, местные руководители общин должны прилагать больше усилий к разрядке напряженности и по содействию сосуществованию и примирению. |
It is essential also to ensure consistency between the initiatives of these various bodies and what is being done in the United Nations. |
Необходимо также обеспечить согласованность инициатив, предпринимаемых различными органами, и тех усилий, которые осуществляются в рамках Организации Объединенных Наций. |