Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
In general, applying a system-wide approach to statistics involves using the national strategy as a framework for coordination both across sectors and between donors. В целом применение общесистемного подхода в области статистики предусматривает использование национальной стратегии в качестве основы для координации как межсекторальной деятельности, так и усилий доноров.
The Bill is a result of joint efforts between the Government of Kenya, the United Nations High Commissioner for Refugees and other stakeholders. Этот закон - результат совместных усилий правительства Кении, Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и других заинтересованных сторон.
Avoidance of duplicate efforts between the Court and other counterparts Исключение дублирования усилий Суда и других партнеров
In this regard, regional coordination is essential for implementation of the UNCCD to enable cost-effective integration of cross-sectoral issues and collaborative efforts between countries addressing similar problems at subregional and regional levels. В этом контексте исключительно важное значение для осуществления КБОООН имеет региональная координация, которая призвана обеспечить затратоэффективную интеграцию межотраслевых вопросов и совместных усилий стран для решения схожих проблем на субрегиональном и региональном уровнях.
The programme aims for the creation of a culture of respect and peaceful coexistence between family members, through national and societal efforts to eliminate violence in the home. Программа направлена на создание обстановки уважения и мирного сосуществования между членами семьи с помощью предпринимаемых в стране и обществе усилий по искоренению насилия в семье.
All reporting CEE countries are Parties to Rio conventions and they are trying to ensure synergy between them, and thus avoid duplication. Все представившие свои доклады страны ЦВЕ являются Сторонами Рио-де-Жанейрских конвенций, стремятся обеспечить синергизм между ними и тем самым избежать дублирования усилий.
To support countries' efforts to improve data collection, analysis and use, the UNAIDS secretariat and WHO conducted 12 regional workshops between March 2005 and April 2006. Для поддержки усилий стран в направлении совершенствования работы по сбору, анализу и использованию данных секретариат ЮНЭЙДС и ВОЗ за период с марта 2005 года по апрель 2006 года провели 12 региональных практикумов.
On the other hand, they acknowledged the need for more internal coordination on the UNCCD within their own administrations, especially between central departments and their field representatives. С другой стороны, они признают необходимость более тесной внутренней координации усилий в отношении КБОООН в рамках их собственных администраций, особенно между центральными департаментами и их представительствами на местах.
Even if obstacles at the national level could be overcome, achieving harmonization between countries at different levels of economic development would pose a major challenge. Если даже удастся преодолеть препятствия на национальном уровне, возникнет серьезная проблема с достижением согласованности усилий между странами, находящимися на различных уровнях экономического развития.
Lastly, he stressed the need for coordination between the United Nations General Assembly and the Security Council in the effort to combat terrorism. Наконец, он подчеркивает необходимость координации между Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций и Советом Безопасности в рамках усилий по борьбе с терроризмом.
Brazil expresses its support for efforts to strengthen cooperation between the Inter-Parliamentary Union and the United Nations, such as those proposed in the Secretary-General's report. Бразилия заявляет о своей поддержке усилий по укреплению сотрудничества между Межпарламентским союзом и ООН, в частности усилий, предложенных в докладе Генерального секретаря.
Partnerships between the Government and community groups had been a key element of Australia's activities during the Year and also of its efforts to transform perceptions of ageing. Сотрудничество между правительством и общинными группами было ключевым элементом деятельности Австралии в течение Года, а также его усилий по трансформации представления о старении.
A similar approach will be followed within each of the divisions so as to strengthen the effectiveness of the organization and to achieve synergy through close cooperation between units and staff. Аналогичный подход будет использоваться в каждом отделе, с тем чтобы повышать эффективность организации и добиваться синергизма усилий за счет тесного сотрудничества между подразделениями и сотрудниками.
There should be greater cooperation between the United Nations and the regional organizations in the areas of peacekeeping, conflict prevention and post-conflict reconstruction, in order to avoid duplication. Следует добиваться более тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в областях поддержания мира, предотвращения конфликтов и постконфликтной реконструкции в целях избежания дублирования усилий.
The devastating impact of AIDS on people, families and whole societies cannot but conspire against our efforts to build security within and between countries. Опустошительное воздействие СПИДа на людей, семьи и общества в целом не может не подрывать наших усилий по укреплению безопасности как внутри стран, так и в отношениях между ними.
Viet Nam supports strongly the consolidation of cooperation and coordination between the Security Council and the Secretary-General, the Secretariat and United Nations missions in carrying out mediation activities to peacefully resolve disputes and conflicts. Вьетнам твердо поддерживает укрепление сотрудничества и координации между Советом Безопасности и Генеральным секретарем, Секретариатом и миссиями Организации Объединенных Наций в осуществлении посреднических усилий по мирному разрешению споров и конфликтов.
Such cooperation can enhance synergies between different conventions, and improve the effectiveness of all sustainable development efforts. Такое сотрудничество может способствовать синергизму между различными конвенциями и повысить эффективность всех усилий в области устойчивого развития;
Recently, the international community, with close coordination between international agencies, has made its utmost effort to provide humanitarian assistance in spite of various constraints. В последнее время международное сообщество, при тесной координации между международными учреждениями, предпринимает максимум усилий для оказания гуманитарной помощи, несмотря на различные препятствия.
Cooperation between the international community and small island developing States remains a vital component in the efforts of the latter to achieve sustainable development, including ocean resources development. Сотрудничество малых островных развивающихся государств с международным сообществом остается жизненно важным компонентом их усилий по достижению устойчивого развития, включая освоение ресурсов океана.
The workshop recommended that joint projects between education centres in the region should be encouraged in order to avoid duplicating efforts and to manage financial resources efficiently. Практикум рекомендовал поощрять совместное осуществление проектов учебными центрами в регионе, с тем чтобы избегать дублирования усилий и эффективно использовать финансовые ресурсы.
It is important to ensure optimal coordination between the work of the Secretariat with the relevant work of the Council and the General Assembly. Важно обеспечить максимальную сочетаемость усилий Секретариата с работой, проводимой на данном направлении Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей.
The effectiveness of strategies to combat HIV/AIDS depends very much on improved coordination and coherence between all stakeholders at the global, regional, national and local levels. Эффективность стратегий по борьбе с ВИЧ/СПИДом в значительной степени зависит от совершенствования координации и обеспечения согласованности усилий всех сторон на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях.
Eighty-eight per cent of those responding indicated that they had national bodies that promoted coordination on HIV/AIDS between government services, the private sector and civil society. Восемьдесят восемь процентов респондентов сообщили, что имеют национальные структуры, содействующие координации усилий государственных служб, частного сектора и гражданского общества по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
While UNMIK has continued its efforts to mediate between the communities, local community leaders need to make greater efforts to defuse tensions and promote coexistence and reconciliation. По мере того как МООНК продолжает свою деятельность по посредничеству между общинами, местные руководители общин должны прилагать больше усилий к разрядке напряженности и по содействию сосуществованию и примирению.
It is essential also to ensure consistency between the initiatives of these various bodies and what is being done in the United Nations. Необходимо также обеспечить согласованность инициатив, предпринимаемых различными органами, и тех усилий, которые осуществляются в рамках Организации Объединенных Наций.