Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
These coordinated efforts will require increased support for United Nations country team activities and coordination between the mission and the country team. Для координации этих усилий необходимо будет усилить поддержку деятельности страновой группы Организации Объединенных Наций и обеспечить координацию действий между миссией и страновой группой.
Civil society was identified as a crucial driver in striking a global balance through negotiation between developed and developing countries, by continuing pressure on the international community to uphold development ideals. Гражданское общество было названо одним из главных драйверов усилий по достижению глобального баланса на основе переговоров между развитыми и развивающимися странами, поскольку оно оказывает неослабное давление на международное сообщество, требуя от него сохранения приверженности идеалам развития.
These joint workplans should reduce duplication of efforts, as well as highlight opportunities for enhanced synergy between the Mission and the country team. Эти совместные планы призваны уменьшить дублирование усилий, а также использовать дополнительные возможности взаимодополняемости действий Миссии и страновой группы.
In this regard, the interdependence between security and development was highlighted as a central component of all international, regional and subregional efforts aimed at sustaining peace. В этой связи была подчеркнута взаимозависимость между безопасностью и развитием как один из основных аспектов всех международных, региональных и субрегиональных усилий, направленных на поддержание мира.
The interrelated and complex challenges and current social and political tensions provide a sense of urgency for concerted efforts to strengthen the interlinkages between the economic, social and environmental pillars of sustainable development. Наличие взаимосвязанных и сложных проблем и существующая в настоящее время социальная и политическая напряженность предопределяют насущную необходимость осуществления согласованных усилий по укреплению взаимосвязи между экономической, социальной и экологической составляющими устойчивого развития.
The view was expressed that it was necessary to establish complementary relationships between UN-SPIDER and other existing initiatives, including Sentinel Asia, for more effective cooperation and avoidance of duplication of efforts. Было высказано мнение о необходимости налаживания дополнительных отношений между СПАЙДЕР-ООН и другими существующими инициативами, включая проект "Сентинел-Азия" в целях более эффективного сотрудничества и недопущения дублирования усилий.
That would entail intensifying efforts to achieve the Millennium Development Goals through partnerships between United Nations organs and the international financial institutions, government authorities, civil society and the private sector. Это потребует активизации усилий по достижению Целей развития тысячелетия с помощью партнерств между органами Организации Объединенных Наций и международными финансовыми институтами, правительственными органами, гражданским обществом и частным сектором.
As a step towards improving cooperation, there are now quarterly meetings at the Assistant Secretary-General level between DPKO, DPA and UNDP to review priorities and interventions. В рамках усилий по совершенствованию координации в настоящее время проводятся ежеквартальные совещания на уровне помощников Генерального секретаря между ДОПМ, ДВП и ПРООН для анализа приоритетов и предполагаемых мероприятий.
UNDP should make greater efforts to translate corporate management cooperation between UNDP, DPKO and DPA to the specifics of country priorities and the sequencing of interventions. ПРООН следует прилагать больше усилий для адаптации общеорганизационного управленческого сотрудничества между ПРООН, ДОПМ и ДПВ с учетом страновых приоритетов и последовательности осуществляемых мероприятий.
Joining forces has generated synergies enabling both Organisations to broaden the outreach and deepen the effect of dissemination activities resulting from close collaboration between them. Объединение усилий создало эффект синергизма, позволяющий обеим организациям расширить охват и повысить отдачу от деятельности по распространению информации благодаря тесному сотрудничеству между ними.
Begin coordination immediately between their countries with regard to comprehensive border management, with a view to facilitating communication and promoting mutual interests and projects. З. Немедленно начать координацию усилий двух стран в отношении всестороннего управления границей в целях облегчения коммуникаций и продвижения взаимных интересов и проектов.
In Malawi, this resulted in an ongoing dialogue between the Government, national stakeholders and the United Nations to examine policies and processes against human rights requirements. В Малави по линии этих усилий был налажен диалог между правительством, национальными заинтересованными сторонами и Организацией Объединенных Наций в целях изучения политики и процессов на предмет учета в них требований в области прав человека.
That effort will further the collaborative work already under way between the Human Development Report Office, United Nations system entities and external partners on measurements of growth beyond gross domestic product. В рамках этих усилий будет активизирована работа, которая уже осуществляется совместно с Отделом по подготовке «Доклада о развитии человека», учреждениями системы Организации Объединенных Наций и внешними партнерам в деле измерения роста с помощью других показателей помимо валового национального продукта.
The protocols outline various policies to guide economic and social development through joint efforts between the Government, private sector and workers' unions and increase competitiveness and productivity. В протоколах определяются различные стратегии экономического и социального развития, осуществляемые в рамках совместных усилий правительства, частного сектора и профсоюзов трудящихся и направленные на повышение конкурентоспособности и производительности.
Notwithstanding the progress made more needs to be done where progress remains uneven within groups and between countries to achieve the targets by 2015. Несмотря на достигнутый прогресс, необходимо прилагать больше усилий в тех случаях, когда результаты достижения целей на 2015 год неоднородны среди различных групп населения и стран.
She was also curious to know how the monitoring of detention facilities could be effectively coordinated between the federal system and the provinces. Оратору также было бы любопытно узнать, как можно было бы обеспечить эффективную координацию усилий федеральной системы и провинциальных органов по наблюдению за обстановкой в местах лишения свободы.
The regional meeting was an example of synergies between UNODC's global programmes (GFP and Global Programme on Organized Crime) and their efforts to utilize their resources in an efficient manner. Это региональное совещание явилось примером взаимодействия между глобальными программами УНП ООН (ГПОО и Глобальная программа против организованной преступности) и их усилий по использованию своих ресурсов эффективным образом.
Building a successful innovation system will depend on creating a balance between both the prevailing national and global contexts, which are constantly changing. Успех усилий по созданию инновационной системы будет зависеть от сбалансированности существующих национальных и глобальных условий, которые постоянно меняются.
States parties' experience with cooperation between financial intelligence units and other competent national authorities to enhance the effectiveness of anti-corruption efforts опыт государств-участников в области сотрудничества между подразделениями для сбора оперативной финансовой информации и другими национальными компетентными органами с целью повышения эффективности усилий по противодействию коррупции;
Promoting dialogue and continuing efforts to foster peace between peoples and religions Стимулирование диалога и продолжение усилий по укреплению мира между народами и религиями
The Offices collaborate between meetings to share best practices and mutually leverage their work so as to minimize duplication of effort and maintain consistency across organizations. Между заседаниями Бюро обмениваются передовой практикой и совместно регулируют свою работу, чтобы свести к минимуму дублирование усилий и сохранить преемственность в работе организаций.
Several speakers noted the links between illicit financial flows and transnational organized crime, stressing the importance of continuing and strengthening efforts to combat money-laundering and to confiscate and recover the proceeds of crime. Несколько выступавших отметили взаимосвязь между незаконными финансовыми потоками и транснациональной организованной преступностью, подчеркнув важность продолжения и расширения усилий по борьбе с отмыванием денег и конфискации и возвращению доходов от преступной деятельности.
The equity focus, he said, would streamline UNICEF efforts in protecting and promoting children's rights while strengthening linkages between humanitarian action and development. Он сказал, что повышенное внимание к вопросам справедливости будет способствовать активизации усилий ЮНИСЕФ в области защиты и отстаивания прав детей, одновременно содействуя более тесной увязке гуманитарной работы с деятельностью в целях развития.
The GAR has already made a major contribution towards improving cooperation between the active authorities and towards closer coordination in the necessary activities to counter these phenomena. ГАР уже внес значительный вклад в работу по улучшению сотрудничества компетентных органов и координации усилий при осуществлении необходимых мероприятий по борьбе с указанными явлениями.
Making an effort to establish transparent practices for cross-boundary collaboration between school, parents, counsellors, the municipality and the local enterprises; приложение усилий к введению транспарентной практики беспрепятственного взаимодействия между школой, родителями, консультантами, городскими властями и местными предприятиями;