Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
The members of the Council welcomed the cooperation between MONUC and both FARDC and PNC, and urged a continued focus on deploying well-trained and equipped police forces as part of the re-establishment of State authority and normalization of security functions in eastern Democratic Republic of the Congo. Члены Совета приветствовали сотрудничество между МООНДРК и как ВСДРК, так и КНП и настоятельно призвали постоянно концентрировать внимание на вопросах развертывания хорошо обученных и оснащенных сил полиции в рамках усилий по восстановлению государственной власти и нормализации функций безопасности в восточных районах Демократической Республики Конго.
It was fabricated to divert Eritrea from its efforts to reclaim its territories which remain under the illegal occupation of Ethiopia years after the final and binding demarcation of the border between the two countries by the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission. Он был сфабрикован для того, чтобы отвлечь Эритрею от ее усилий по возвращению своей территории, которая остается под незаконной оккупацией Эфиопии в течение нескольких лет после окончательной и юридически обязывающей демаркации границ между двумя странами, проведенной Эритрейско-эфиопской пограничной комиссией.
UNOWA pursued consultations with representatives of the African Union aimed at enhancing coordination efforts between ECOWAS, the African Union and the United Nations in addressing subregional peace and security challenges. ЮНОВА продолжало консультации с представителями Африканского союза, направленные на повышение координации усилий, предпринимаемых ЭКОВАС, Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций, по решению проблем мира и безопасности в субрегионе.
While talks between the Government and the Justice and Equality Movement have been suspended, the Joint Chief Mediator and his team are pressing forward with a multi-track strategy to maintain the momentum of Mediation efforts while also ensuring that the political process is inclusive. Хотя переговоры между правительством и Движением за справедливость и равенство сейчас приостановлены, Главный посредник и его группа занимаются осуществлением многоаспектной стратегии по сохранению динамики, достигнутой в рамках посреднических усилий, стремясь также обеспечить инклюзивный характер политического процесса.
Many experts highlighted the challenges posed by the fragmentation of funding sources, in particular in cases where this gave rise to duplication, and unproductive competition between funding sources increased reporting burdens. Многие эксперты обратили внимание на проблемы, возникающие в связи с фрагментацией источников финансирования, в частности в тех случаях, когда это приводит к дублированию усилий и в результате непродуктивной конкуренции между источниками финансирования увеличивается нагрузка в плане представления отчетности.
These proposed methods should be usable for all producers of national information, eliminate duplication of efforts, and thus the misuse of resources, and make discrepancies between the national methodologies and international norms clearly visible. Эти предлагаемые методы должны быть пригодны для всех тех, кто занимается подготовкой национальной информации, не допускать дублирования усилий и неправомерного использования ресурсов и четко высвечивать любые расхождения между национальными методологиями и международными нормами.
The Committee urges the State party to continue and strengthen its measures to improve the coherence of efforts on behalf of children, especially the effective coordination between existing bodies, namely the CWC and the PHRC, taking into account their specific status and competencies. Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать и активизировать меры по укреплению согласованности усилий в интересах детей, особенно эффективной координации деятельности существующих органов, а именно СБД и ПКПЧ, принимая во внимание их конкретный статус и круг ведения.
The integration of UNDP and UNCDF strategic planning and results agendas within the framework of the UNDP strategic plan has helped maximize synergies between the two organizations. Интеграция стратегического планирования и программ достижения результатов ПРООН и ФКРООН в рамках стратегического плана ПРООН помогает максимально повысить синергизм усилий между двумя организациями.
The Department noted that it has a representative from the Office of the Under-Secretary-General on the task force with a view to ensuring minimal overlap and duplication between Department and Secretariat-wide efforts. Департамент отметил, что он включил в состав этой целевой группы представителя канцелярии и заместителя Генерального секретаря, с тем чтобы свести к минимуму случаи параллелизма и дублирования усилий Департамента и остальных подразделений Секретариата.
The Equator Initiative () is a partnership between UNDP, civil society, business, Governments and communities to help develop the capacity and raise the profile of grass-roots efforts to reduce poverty through the conservation and sustainable use of biodiversity. Экваториальная инициатива () представляет собой воплощение партнерских связей между ПРООН, гражданским обществом, предпринимательскими кругами, правительствами и общинами, нацеленных на содействие укреплению потенциала и повышению эффективности предпринимаемых на низовом уровне усилий по сокращению масштабов нищеты через посредство природоохранной деятельности и устойчивого использования биоразнообразия.
(b) Continue to encourage and to mobilize support for national efforts to foster a political culture based on inclusiveness, participation and dialogue between the Government and all relevant political actors. Ь) продолжит работу по поощрению и мобилизации поддержки национальных усилий, направленных на содействие формированию политической культуры, основанной на всеохватности, участии и диалоге между правительством и всеми соответствующими политическими субъектами.
Decision RC-4/9 pertained to activities to be jointly implemented with the Secretariat of the Stockholm Convention as part of continuing efforts to enhance synergies between the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions. Решение РК-4/9 касается мероприятий, которые должны осуществляться совместно с секретариатом Стокгольмской конвенции в рамках дальнейших усилий по укреплению синергии между Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями.
The action plan proved to be a very adequate instrument for ensuring cooperation between non-governmental organizations and State authorities in their common goal of preventing discrimination, xenophobia, racism, anti-Semitism and other expressions of intolerance, pursued through joint efforts of all components of civil society. Этот план действий оказался крайне полезным инструментом для обеспечения сотрудничества между неправительственными организациями и государственными властями в их стремлении к общей цели предупреждения дискриминации, ксенофобии, расизма, антисемитизма и других проявлений нетерпимости на основе усилий всех составляющих гражданского общества.
Separate governance structures between the Secretariat, funds, programmes and specialized agencies may further hinder harmonization of activities and reduction of duplication (see A/59/2005, paras. 196 and 197). Обособленные структуры управления в Секретариате, фондах, программах и специализированных учреждениях, возможно, еще больше затрудняют согласование деятельности и сокращение дублирования усилий (см. А/59/2005, пункты 196 и 197).
In the absence of commonly agreed upon standards or more specific delimitations of scope, this leads to serious difficulties in data collection and sometimes to duplication of efforts between parallel reporting exercises. В отсутствие общепринятых стандартов или более конкретных границ сферы охвата это приводит к серьезным трудностям при сборе данных, а порой и к дублированию усилий в рамках параллельных процессов представления отчетности.
Review the role of and synergies between the International Conference of New or Restored Democracies and the Community of Democracies Провести обзор роли и синергизма усилий Международной конференции стран новой или возрожденной демократии и Сообщества демократий
In the context of the preparations of the report of the Secretary-General on global economic governance to be submitted to the General Assembly, Portugal has advocated greater coordination and complementarity between the United Nations, the Group of 20 and relevant regional groupings. В контексте подготовки доклада Генерального секретаря о глобальном экономическом управлении, который будет представлен Генеральной Ассамблее, Португалия выступала за обеспечение более тесной координации и повышение уровня взаимодополняемости усилий Организаций Объединенных Наций, Группы 20 и соответствующих региональных групп.
The results include: the issuance of basic standards and requirements for integration between multidimensional peacekeeping and the United Nations country team and a guidance package for the integrated mission planning process. Результаты этой деятельности включают издание основных стандартов и требований, касающихся объединения усилий многоаспектных миротворческих операций и страновых групп Организации Объединенных Наций, и набора руководящих указаний для комплексного планирования миссий.
The Single Reporting Format (SRF), a joint venture between the Authority and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat - Pakistan, is a web-based monitoring tool for interventions and commodity deliveries developed during this emergency. В связи с этой чрезвычайной ситуацией был разработан единый формат представления отчетности - продукт совместных усилий Национальной службы реагирования на стихийные бедствия и Управления по координации гуманитарных вопросов Секретариата Организации Объединенных Наций для Пакистана; этот формат представляет собой сетевой инструмент мониторинга операций и доставки товаров.
The challenge is to create dynamic synergies between national and regional development efforts, and plan trade reform in a manner that also allows for increased integration into international markets. Задача состоит в том, чтобы добиться динамичного синергизма усилий по национальному и региональному развитию, а также в том, чтобы разработать реформу сферы торговли таким образом, чтобы ее проведение также способствовало большей интеграции в международные рынки.
Additionally, UNOWA support facilitated the building of synergies between the African Union and ECOWAS, on processes related to the regional action plan and the security sector governance. Кроме того, поддержка со стороны ЮНОВА содействовала наращиванию синергизма усилий между Африканским союзом и ЭКОВАС в связи с процессами, имеющими отношение к региональному плану действий и плану действий по управлению сектором безопасности.
My country has therefore adopted that approach by including all relevant global, national and regional stakeholders and by taking into account the linkages between climate change, natural disasters and environmental emergencies. Именно поэтому наша страна заняла такой подход, основанный на объединении усилий всех соответствующих глобальных, национальных и региональных заинтересованных сторон и на учете связи между климатическими изменениями, стихийными бедствиями и экологическими чрезвычайными ситуациями.
My delegation strongly believes that in order to rekindle global efforts for nuclear disarmament and non-proliferation, it is of the utmost importance to restore trust and to nurture a spirit of cooperation between nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States. Наша делегация твердо убеждена в том, что для активизации глобальных усилий по ядерному разоружению и нераспространению чрезвычайно важно восстановить доверие и укрепить дух сотрудничества между государствами, обладающими ядерным оружием, и теми, которые им не обладают.
This clearly demonstrates the overlap between such networks, but also indicates a risk of duplication and the need to ensure that additional networks have a clear mandate and add value. Все это явно свидетельствует о частичном совпадении функций таких сетей, а также указывает на риск дублирования усилий и необходимость обеспечения того, чтобы новые сети преследовали четко сформулированную цель и имели свои дополнительные преимущества.
We further welcome the signing on 8 April 2010 of the New START agreement between the United States and Russia, which is the latest effort by these countries to commit themselves to the further reduction and limitation of their strategic nuclear arsenals. Мы также приветствуем подписание 8 апреля 2010 года нового Договора о СНВ между Соединенными Штатами и Россией, что является итогом предпринимаемых в последнее время этими странами усилий по выполнению их обязательств по дальнейшему сокращению и ограничению своих стратегических запасов ядерного оружия.