In this regard, the Special Committee reaffirms the need for continued and enhanced cooperation between the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Public Information and for consideration of the languages of the local population to be kept at the forefront of all public information efforts. |
Специальный комитет подтверждает в этой связи необходимость дальнейшего более широкого сотрудничества между Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом общественной информации, а также обеспечения того, чтобы в рамках всех усилий в области общественной информации первостепенное внимание уделялось информированию на языках местного населения. |
All those efforts culminated in the Joint Communiqué between the Government of the Sudan and the United Nations on Facilitation of Humanitarian Activities in Darfur, which we signed with the United Nations on 28 March 2007. |
Результатом всех этих усилий стало принятие правительством Судана и Организацией Объединенных Наций совместного коммюнике о содействии проведению гуманитарной деятельности в Дарфуре, которое мы подписали с Организацией Объединенных Наций 28 марта 2007 года. |
One delegation stated that the United Nations system had a distinct comparative advantage in poverty eradication and emphasized the need to avoid overlap between the work of the Bretton Woods institutions and the United Nations system. |
Одна из делегаций заявила, что у системы Организации Объединенных Наций есть четкое сравнительное преимущество в плане усилий по искоренению нищеты, и подчеркнула необходимость избегать дублирования в работе бреттон-вудских учреждений и системы Организации Объединенных Наций. |
Coordination among member States in studying the commitments and undertakings given by member States to the World Trade Organization under its various agreements, and elaboration of an appropriate mechanism and timetable for the application of these commitments between member States. |
Координация усилий государств-членов по изучению обязательств и гарантий, которые государства-члены берут на себя при заключении различных соглашений со Всемирной торговой организацией, и рассмотрение соответствующего механизма и временн х сроков для выполнения этих обязательств государствами-членами. |
Greater synergies should be developed between the Millennium Development Goals, the Beijing Declaration and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women as a means of achieving all other development goals. |
Необходимо расширение совместных усилий, направленных на выполнение целей в области развития Декларации тысячелетия, Пекинской декларации и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в качестве средства достижения всех других целей развития. |
In 1998 the MoU was enlarged to cover cooperation in new electronic business standards and it has since become an important tool for cooperation and coordination between the secretariats of the four signatories and numerous participating expert groups and international user groups. |
В 1998 году МОВ был расширен с целью охвата сотрудничества в области новых стандартов электронных деловых операций и с тех пор стал важным средством сотрудничества и координации усилий секретариатов четырех сторон, подписавших этот меморандум, и широкого круга участвующих групп экспертов и международных групп пользователей. |
The schedules of work of the various multilateral bodies concerned with disarmament, namely the Disarmament Commission, the Conference on Disarmament and the First Committee of the United Nations General Assembly, must be coordinated in order to enhance complementarity and synergies between those bodies. |
З. Расписания работы различных многосторонних органов, занимающихся вопросами разоружения, т.е. Комиссии по разоружению, Конференции по разоружению и Первого комитета Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, следует согласовывать так, чтобы лучше содействовать взаимодополняемости и синергизму усилий этих органов. |
(c) Promote coordinated action between the TCDC focal points of the United Nations system and national and sectoral focal points; |
с) обеспечение согласованных усилий координаторов ТСРС системы Организации Объединенных Наций и координаторов, действующих на национальном и секторальном уровнях; |
To that end, IFAD was holding consultations with its partners in order to accelerate rural development and, given the connection between the financing of rural development and of the implementation of the Convention, hoped those efforts would be supported. |
В этой связи МФСР проводит консультации со своими партнерами с целью ускорить развитие сельских районов и рассчитывает на поддержку своих усилий в свете той связи, которая существует между финансированием развития сельских районов и осуществлением Конвенции. |
The work of the two East Timorese Bishops and others to promote dialogue and bring about reconciliation between the pro-independence and pro-integration sides constitutes an important element in the overall effort to achieve a peaceful solution to the East Timor question. |
Усилия двух восточнотиморских епископов и других лиц по содействию диалогу и достижению примирения между сторонниками независимости и сторонниками интеграции являются важным элементом общих усилий по достижению мирного решения вопроса о Восточном Тиморе. |
As a further effort to achieve a negotiated settlement, the Contact Group established a Troika whose task would be to facilitate a period of further discussion between the parties. |
В рамках дальнейших усилий по обеспечению урегулирования на основе переговоров Контактная группа создала «тройку», задача которой состоит в том, чтобы содействовать серии дальнейших переговоров между сторонами. |
In the ensuing discussions, delegations reaffirmed their commitment to supporting both relief efforts and conflict resolution initiatives in Angola, Sierra Leone, the Democratic Republic of the Congo, the Republic of the Congo, Guinea Bissau and the border dispute between Eritrea and Ethiopia. |
В ходе последовавших обсуждений делегации вновь подтвердили свою приверженность поддержке как усилий по оказанию помощи, так и инициатив по урегулированию конфликтов в Анголе, Сьерра-Леоне, Демократической Республике Конго, Республике Конго, Гвинее-Бисау и пограничного спора между Эритреей и Эфиопией. |
As one of the founding States of the United Nations and an active member of the Inter-Parliamentary Union, the Republic of Belarus will make the maximum effort to strengthen cooperation between the Inter-Parliamentary Union and the United Nations. |
Будучи одним из государств - основателей Организации Объединенных Наций и активным участником Межпарламентского союза, Республика Беларусь приложит максимум усилий для укрепления сотрудничества Организации Объединенных Наций и Межпарламентского союза. |
It was also felt that complementarity of efforts, as appropriate, between the First Committee of the General Assembly, the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission in the consideration of substantive issues could be an asset for all the disarmament forums involved. |
Было также выражено мнение о том, что в надлежащих случаях взаимодополняемость усилий Первого комитета Генеральной Ассамблеи, Конференции по разоружению и Комиссии по разоружению при рассмотрении основных вопросов могла бы стать ценным вкладом в работу всех вовлеченных в этот процесс форумов по разоружению. |
My delegation has taken particular note of the proposed establishment by the United Nations Department of Political Affairs of a liaison office at OAU Headquarters in a continuing effort to strengthen further cooperation between the United Nations and the OAU. |
Моя делегация особо отмечает предлагаемое учреждение в штаб-квартире ОАЕ Департаментом Организации Объединенных Наций по политическим вопросам управления по связям, что является продолжением усилий по дальнейшему укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ. |
The international community, through the United Nations, should at the same time do its utmost to support and assist the regional efforts in this field, and that is why it is essential to strengthen the cooperation and coordination between the United Nations and the OAU. |
Международному же сообществу, через посредство Организации Объединенных Наций, следует делать все, что в его силах для поддержки региональных усилий в этой области и оказания им содействия, и именно поэтому укрепление сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ имеет жизненно важное значение. |
Recommends that the cooperation and coordination between the Crime Prevention and Criminal Justice Division and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights be further improved, not only to avoid overlapping in the implementation of their programmes, but also to reinforce existing collaboration; |
рекомендует и далее повышать эффективность сотрудничества и координации между Отделом по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, с тем чтобы не только избегать дублирования усилий при осуществлении их программ, но и укреплять существующее взаимодействие; |
(e) Emerging and cross-cutting issues, targeting the areas between and across thematic concentration areas, as well as new areas with a potentially significant bearing on the future progress of SHD. |
ё) новые и общие проблемы, где акцент делается на области, граничащие и пересекающиеся с тематическими областями сосредоточения усилий, а также на новые области, способные оказать значительное влияние на будущий прогресс в деле достижения целей УРЧП. |
Review the efforts of the Statistics Division of the Food and Agriculture Organization of the United Nations in improving the global database on food and agricultural statistics through FAOSTAT and its efforts to build a bridge between national, regional and global statistics through RegionSTAT and CountrySTAT. |
Провести обзор усилий, предпринимаемых Статистическим отделом ФАО в целях совершенствования глобальной базы данных в области продовольственной и сельскохозяйственной статистики на основе ФАОСТАТ, и его усилий в целях установления взаимосвязи между национальной, региональной и глобальной статистикой на основе систем "RegionSTAT" и "CountrySTAT". |
Secondly, we feel that the cooperation and coordination between the Security Council, the Organization of African Unity and the subregional African organizations in dealing with the questions before the Security Council, as provided for in Chapter VIII of the Charter, has been limited. |
Во-вторых, мы считаем, что предусмотренные главой VIII Устава координация усилий и сотрудничество между Советом Безопасности, Организацией африканского единства и субрегиональными африканскими организациями в вопросах, рассматриваемых Советом Безопасности, были весьма ограниченными по своим масштабам. |
It will thus result not only in a demonstration of cooperation between the European Union and the United Nations in this area but also - and this is our shared hope - bring added value to the efforts of the United Nations in general. |
Тем самым это выльется не только в демонстрацию сотрудничества между Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций на этом направлении, но и - как все мы надеемся - повысит эффективность усилий Организации Объединенных Наций в целом. |
Partnership between aid agencies and NGOs also make a major contribution to development efforts; Participants stressed that the millennium development goals are the driving force of the new unprecedented international effort for mobilizing financing for development. |
Партнерские связи между учреждениями по оказанию помощи и НПО также вносят значительный вклад в усилия в области развития. участники подчеркнули, что цели тысячелетия в области развития являются движущей силой новых беспрецедентных международных усилий по мобилизации финансовых средств на цели развития. |
In this regard, my delegation strongly supports increased cooperation between the IPU and the United Nations. Likewise, we reaffirm our support for IPU efforts to provide greater parliamentary contributions to the United Nations. |
В этой связи моя делегация решительно поддерживает рост сотрудничества между МПС и Организацией Объединенных Наций. Аналогичным образом, мы подтверждаем нашу поддержку усилий МПС по обеспечению большего парламентарного вклада в Организацию Объединенных Наций. |
With the large numbers of displaced persons in camps in the country and with the increasing number of persons being resettled, the need for a coordinated effort between the work of humanitarian organizations and human rights organizations will become increasingly important. |
С учетом большого числа перемещенных лиц в лагерях страны и увеличения числа переселяемых лиц все большее значение приобретает необходимость координации усилий в работе гуманитарных организаций и организаций по правам человека. |
Efforts of the Department of Management to further enhance and expand common and joint services between the United Nations and the organizations of the United Nations system were also noted and supported. |
Были также отмечены усилия Департамента по вопросам управления по дальнейшему укреплению и расширению общих и совместных служб Организации Объединенных Наций и организаций системы Организации Объединенных Наций, и была выражена поддержка таких усилий. |