Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
The draft resolution before the General Assembly prejudges final status issues; is inconsistent with the Quartet's statement, previous resolutions and agreements between the parties; and detracts from the real efforts being made to resume progress towards peace in the region. Представленный Генеральной Ассамблее проект резолюции предвосхищает решение вопросов об окончательном статусе; он не согласуется с заявлением «четверки», с прежними резолюциями и договоренностями между сторонами; и он отвлекает от нынешних реальных усилий, направленных на возобновление продвижения по пути к достижению мира в регионе.
The cessation of these unlawful policies and practices would clearly be instrumental, and are in fact necessary, with regard to the efforts to resume peace negotiations between the two sides towards a final settlement of this protracted and tragic conflict. Прекращение этой незаконной политики и практики имело бы несомненно важное и действительно необходимое значение в отношении усилий, направленных на возобновление мирных переговоров между обеими сторонами в целях окончательного урегулирования этого затянувшегося и трагического конфликта.
At the end of the penultimate sentence, add the following text: , as well as improve linkages between technology and sectoral development in order to harness the efforts of individual member countries to enhance competitiveness and turn innovations into an effective vehicle for development. Добавить в конце предпоследнего предложения следующий текст: «, а также совершенствовать связи между технологией и секторальным развитием для объединения усилий отдельных государств-членов по повышению конкурентоспособности и преобразованию новаторских подходов в эффективное средство обеспечения развития.
In order to develop true synergy between the efforts of the Economic and Social Council and the Security Council, their activities must be coordinated from the very moment when they are first developed and proposed. В целях обеспечения подлинного согласования усилий Экономического и Социального совета и Совета Безопасности, их мероприятия должны координироваться с того самого момента, когда они впервые разрабатываются и предлагаются.
The results of the efforts, undertaken by the Expert Group should facilitate the design of a set of electronic messages, aimed at simplifying the exchange of data between all parties involved in the TIR procedure. Результаты усилий, предпринятых вышеупомянутой группой экспертов, должны облегчить разработку набора электронных сообщений в целях упрощения обмена данными между всеми сторонами, участвующими в процедуре МДП.
Another acute practical issue related to the implementation of IFRS is a need to develop a link between financial accounting and tax legislation which requires a coordinating effort involving the bodies responsible for tax and accounting. Еще одна актуальная практическая проблема, касающаяся применения МСФО, заключается в необходимости установления связи между финансовой отчетностью и налоговым законодательством, что требует координации усилий с участием органов, ведающих вопросами налогообложения и бухгалтерского учета.
It also can encourage cooperation between cities such as Barcelona with other cities in the world which are eager to use PPPs as a strategy in their renovation efforts. Она может также содействовать налаживанию сотрудничества между городами, такими, как Барселона, и другими городами мира, которые стремятся к использованию ПГЧС в качестве одной из стратегий в рамках своих усилий по модернизации.
The tasks of development and peace require enormous resources and action by many actors; hence the need for coordination between the Security Council and the subregional organizations. Задачи, касающиеся обеспечения развития и мира, требуют огромных ресурсов и больших усилий со стороны многих участников; отсюда вытекает необходимость координации усилий между Советом Безопасности и субрегиональными организациями.
Cooperation between the Committee and international and regional organizations should be stepped up, with the primary aims of expanding the international legal foundation of counter-terrorism, improving the exchange of information and achieving complementarity and coordination in implementing Security Council resolution 1373 (2001). Необходимо углублять взаимодействие Комитета с международными и региональными организациями, прежде всего в целях расширения международно-правовой базы борьбы с терроризмом, улучшения обмена информацией, обеспечения взаимодополняемости и координации усилий по осуществлению резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности.
It is however obvious that the preparation of the most important summarizing parts will require a major collaborative effort between the Programme Centres, and most probably, some form of additional external assistance. Однако совершенно очевидно, что подготовка наиболее важных частей, содержащих сводную информацию, потребует значительных совместных усилий программных центров и, скорее всего, дополнительное внешнее содействие в той или иной форме.
An approach that is more coordinated between all the actors, the United Nations, the Member States, non-governmental organizations and other parties, is also very necessary. Кроме того, крайне важно добиваться лучшей согласованности усилий всех действующих лиц - Организации Объединенных Наций, государств-членов, неправительственных организаций и других участников.
Encourage and participate in activities that improve the coherence and integration between the humanitarian and development fields, in respect to policies and programmes concerning disasters. Поощрение и участие в деятельности, позволяющей добиться большей согласованности и взаимной интеграции усилий в гуманитарной области и в области развития, в отношении стратегии и программ, касающихся бедствий.
More coordination is required between international development actors and government ministries to ensure that medium-term and longer-term solutions for the most vulnerable populations are addressed comprehensively as humanitarian programmes become a thing of the past. Необходимо усилить координацию усилий международных сторон, занимающихся вопросами развития, и правительственных министерств в целях поиска комплексных средне- и долгосрочных решений проблем наиболее уязвимых групп населения, поскольку гуманитарные программы постепенно уходят в прошлое.
As well, greater coordination is needed between the various organs of the United Nations and those of other organizations, particularly regional organizations. Кроме того, необходимо обеспечить более тесную координацию усилий различных органов Организации Объединенных Наций и других организаций, в первую очередь региональных организаций.
As the Under-Secretary-General had stated, there was a need to incorporate peacebuilding elements in peacekeeping Government was a strong advocate of a comprehensive, integrated approach based on closer coordination between the major organs of the United Nations and the Secretariat. В связи с отмеченной гном Геэнно необходимостью интеграции миротворческих элементов в мандаты деятельности по поддержанию мира оратор заявил, что Пакистан является решительным сторонником применения всеобъемлющего комплексного подхода на основе более тесной координации усилий главных органов и Секретариата Организации Объединенных Наций.
He was a key member of the technical and legal experts group that drew up the proposal for delimiting the border between Peru and Ecuador, which was accepted and implemented by the two countries as part of their efforts to resolve their long-standing territorial dispute. Он был ключевым членом группы технических и правовых экспертов, которые подготовили предложение о делимитации границы между Перу и Эквадором, которое было принято и осуществлено двумя странами в рамках их усилий по урегулированию их давнишнего территориального спора.
However, to ensure the success of these efforts, it would be desirable to avoid any confusion between this political solution, or "third way", and the Settlement Plan. Вместе с тем для обеспечения успеха этих усилий было бы желательно избегать какой-либо путаницы между политическим решением - или «третьим путем» - и планом урегулирования.
In addition to its ongoing illegal policies and practices, the occupying Power continues to take measures and actions intended to further inflame and escalate the cycle of violence and completely undermine any efforts to calm the situation and bring about a return to negotiations between the two sides. Помимо осуществления своей постоянной незаконной политики и практики оккупирующая держава продолжает принимать меры и действия, направленные на дальнейшее разжигание и эскалацию цикла насилия и всесторонний подрыв любых усилий по нормализации ситуации и возобновлению переговоров между обеими сторонами.
Regarding recommendation 4, while no structured interaction has been established yet between the Security Council and the Assembly on the general topic of small arms and light weapons, the issues of end-user certificates and illicit brokering activities have emerged as areas of common efforts by both organs. Что касается рекомендации 4, то, хотя между Советом Безопасности и Ассамблеей пока не было установлено организационно оформленного взаимодействия по общей теме стрелкового оружия и легких вооружений, вопросы сертификатов конечных пользователей и незаконной брокерской деятельности уже стали предметом совместных усилий со стороны обоих органов.
We believe that any action to remove President Arafat will only complicate the peace efforts in the region, further contribute to mistrust between the parties and seriously undermine the implementation of the road map. Мы считаем, что любые акции по депортации президента Арафата приведут лишь к осложнению мирных усилий в регионе, будут и далее углублять отношения недоверия между сторонами и серьезно подрывать процесс выполнения плана «дорожная карта».
It responds to the need to coordinate efforts and set up mechanisms for cooperation between the various institutions working on behalf of girls in order to share experiences. В ее задачу входит координация усилий и создание механизмов сотрудничества между различными учреждениями, занимающимися деятельностью в интересах девушек, с целью широкого использования и пропаганды полученного опыта.
The Committee also asks the State party to include in its next report an evaluation, with statistics, on the impact of the actions, measures, policies and studies undertaken to achieve equality between women and men. Кроме того, Комитет обращается к государству-участнику с просьбой включить в следующий доклад сведения об оценке и обобщенные данные относительно последствий усилий, практических мер, политики и исследовательской работы, осуществляемых в целях достижения равноправия между женщинами и мужчинами.
Cooperation and Coordination Arrangement between the Taipei Economic and Cultural Office and the New Zealand Commerce and Industry Office regarding the Application of their Competition and Fair Trading Laws,. Соглашение между Тайбэйским управлением по экономическим и культурным вопросам и Управлением Новой Зеландии по торговле и промышленности о сотрудничестве и координации усилий в применении их законодательства в области конкуренции и добросовестной торговли.
The detention centre is governed by a 'cost sharing' arrangement between several government ministries, representing a collaborative effort whereby a wide range of services are provided to illegal migrant detainees quickly, comprehensively and free of charge. Управление Центром содержания под стражей осуществляется на основе соглашения о "совместном долевом участии" между несколькими министерствами, входящими в состав правительства, что является проявлением коллективных усилий, благодаря которым незаконным иммигрантам быстро, комплексно и на бесплатной основе предоставляется широкий перечень услуг.
There must be greater coordination between the Office of the High Commissioner and other bodies dealing with humanitarian issues within the United Nations system, and the Office must be given more financial resources for the integration or voluntary repatriation of refugees currently in developing countries. Следует обеспечить бόльшую координацию усилий между Управлением Верховного комиссара и другими органами, занимающимися гуманитарными проблемами в рамках системы Организации Объединенных Наций, и необходимо увеличить объем выделяемых Управлению финансовых ресурсов на цели интеграции или добровольной репатриации беженцев, находящихся в настоящее время в развивающихся странах.