Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
More generally, they felt that parliaments could play an important role in bridging the divide between peacebuilding and development assistance. В более общем плане, они полагали, что парламенты могут сыграть важную роль в объединении усилий по миростроительству и по оказанию помощи в целях развития.
Working mechanisms and support and coordination structures between all States are needed to give practical effect to that objective. Конкретизация этой задачи должна основываться на оперативных механизмах и вспомогательных структурах и на координации усилий всех государств.
The discord between the parties would rapidly endanger the fragile cessation of hostilities, which had been achieved after much struggle. Разногласия между сторонами ставят под угрозу будущее хрупкого перемирия, которого удалось достичь ценой больших усилий.
We believe that collaboration between those two bodies should be given due consideration in our efforts to eradicate international terrorism. Мы считаем, что вопросам сотрудничества между этими двумя органами следует уделить надлежащее внимание в рамках наших усилий по искоренению международного терроризма.
Appreciation was expressed for ongoing regional cooperation efforts, with special reference to Central Asia, where UNODC was facilitating contact between Governments and experts. Была выражена высокая оценка предпринимаемых усилий в области сотрудничества на региональном уровне, особенно в регионе Центральной Азии, где ЮНОДК оказывает содействие в налаживании контактов между правительствами и экспертами.
Additionally, they should incorporate a communication mechanism between the Department and the missions to avoid unnecessary duplication of efforts. Кроме того, они должны предусматривать механизм коммуникации между Департаментом и миссиями во избежание ненужного дублирования усилий.
His delegation therefore supported the secretariat's work on enhancing synergies between the Convention to Combat Desertification and other international conventions. Поэтому делегация его страны поддерживает деятельность секретариата Конвенции по активизации объединения усилий между Конвенцией по борьбе с опустыниванием и другими международными конвенциями.
Steps aimed at strengthening the dialogue between civilizations are an important part of such efforts. Важной частью этих усилий призваны стать шаги, нацеленные на укрепление межцивилизационного диалога.
Effective cooperation between the Court and the United Nations requires the coordination of efforts and the sharing of information. Эффективное сотрудничество между Судом и Организацией Объединенных Наций требует координации усилий и обмена информацией.
Governments needed a clear development strategy and to ensure that there was consistency between FDI promotion efforts and each country's capacities and opportunities. Правительствам необходимо принять четкую стратегию в области развития и обеспечить увязку усилий по стимулированию ПИИ с возможностями и потенциалом каждой страны.
Mexico believes that international cooperation between States and close coordination of efforts by international organizations will provide countries with strong and effective counter-terrorism instruments. Мексика считает, что благодаря межгосударственному сотрудничеству и тесной координации усилий международных организаций страны получат в свое распоряжение мощные и эффективные инструменты для борьбы с терроризмом.
The realities on the ground have imposed new priorities, which require promoting dynamic synergies between rehabilitation, reconstruction and strategic development needs. Существующее реальное положение ставит новые приоритеты, которые требуют динамичного сочетания усилий по восстановлению, реконструкции и стратегическому развитию.
This attack also comes amidst renewed efforts to achieve a ceasefire between the sides. Кроме того, это нападение произошло на фоне возобновленных усилий по достижению прекращения огня между сторонами.
These efforts would be further facilitated by coordination between the countries of the region themselves. Для повышения эффективности этих усилий необходимо улучшить координацию деятельности самих стран региона.
Also cooperation between the subregional organizations and the United Nations would undoubtedly benefit from such streamlining efforts. Также сотрудничество между субрегиональными организациями и Организацией Объединенных Наций, безусловно, выиграет от таких организованно направленных усилий.
Therefore, my Government reaffirms its support for all diplomatic efforts towards resuming political dialogue and reviving the peace process between the concerned parties. Поэтому правительство моей страны подтверждает свою поддержку всех дипломатических усилий в целях возобновления диалога относительно политического урегулирования и восстановления мирного процесса между заинтересованными сторонами.
On the question of coordination between the different duty stations, such coordination was carried out at several levels. Что касается координации усилий между различными местами службы, то такая координация осуществляется на нескольких уровнях.
These would require gathering more information, and co-ordination of efforts between multiple ecoregions. Это требует сбора дополнительной информации и координации усилий между несколькими экорегионами.
In addition, there was no effort to establish a common government or promote economic and commercial ties between the various provinces. Вдобавок, не предпринималось усилий для установления общего правительства или для укрепления экономических и торговых связей между разными провинциями.
My delegation calls for collaborative efforts between the developed and the developing countries to accelerate global efforts. Моя делегация призывает развитые и развивающиеся страны осуществлять совместные действия с целью наращивания глобальных усилий.
It is to be welcomed that coordination between NCHR and PNC in handling public disturbances has improved considerably, particularly in the capital. Следует приветствовать тот факт, что координация усилий ПЗПЧ и НГП при разрешении проблемы общественных беспорядков значительно улучшилась, особенно в столице.
A wealth of new research collaboration involving cooperative arrangements between international institutions and local research organizations has appeared in recent years. В последние годы отмечается развитие большого числа новых форм сотрудничества в области научных исследований, предусматривающего объединение на договорной основе усилий международных учреждений и местных научно-исследовательских организаций.
The positive outcome of the Symposium creates many opportunities for synergy between the three organizations in their efforts to develop trade and global commerce. Позитивные результаты Симпозиума создают многочисленные возможности для объединения усилий трех организаций в целях развития торговли и коммерческой деятельности на глобальном уровне.
On a more concrete level, the primary challenge in emergency situations remains coordination between the various players involved. Говоря более конкретно, основная проблема, связанная с чрезвычайными ситуациями, по-прежнему замыкается на координацию усилий основных действующих сторон.
A comprehensive transition plan between MINUSTAH, United Nations partners and the Government is required to ensure complementarity of efforts. Необходимо составить комплексный план переходного процесса с участием МООНСГ, партнеров Организации Объединенных Наций и правительства в целях обеспечения взаимодополняемости усилий.