Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
The need to leverage the synergy between normative and operational efforts for gender equality and women's empowerment underpins the UN-Women mandate. В основе мандата структуры «ООН-женщины» лежит необходимость обеспечения плодотворного взаимодополнения нормотворческих и оперативных усилий в поддержку гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
In this context, the need for an enhanced collective effort within and between States, regions and agencies was highlighted. В этой связи была подчеркнута необходимость расширения коллективных усилий как в пределах государств, регионов и учреждений, так и между ними.
CARICOM reiterated its support for synergies between implementation of the Istanbul Programme and efforts to achieve the MDGs. КАРИКОМ вновь подтверждает поддержку взаимодействия между осуществлением Стамбульской программы и усилий по достижению ЦРТ.
While there are large overlaps between traditional development cooperation and climate financing, there are also important differences. Несмотря на наличие значительного дублирования усилий, направленных на развитие традиционного сотрудничества в области развития и финансирование деятельности, связанной с изменением климата, существуют также и важные различия.
Joint crisis management structures have been established in the three countries between UNMEER and national counterparts to ensure cohesion of efforts, including through co-location. В трех странах с участием МООНЧРЭ и национальных партнеров созданы совместные структуры регулирования кризиса, призванные обеспечить слаженность усилий, в частности путем совместного размещения таких структур.
Close coordination between humanitarian actors and UNAMID in these challenging circumstances was necessary and helped to alleviate the suffering of the people of Darfur. В этих сложных условиях была необходима тесная координация усилий между гуманитарными организациями и ЮНАМИД, которая способствовала облегчению страданий населения Дарфура.
The focus on disaster risk reduction provides a useful entry point for strengthening the link between local and national adaptation planning. Сосредоточение усилий на снижении рисков, связанных с бедствиями, дает возможность налаживания взаимосвязи между планированием адаптации на местном и на национальном уровнях.
Every effort will be made to ensure synergies between the respective subprogrammes and avoid duplication of effort. Будут предприняты все усилия для того, чтобы обеспечить синергические связи между соответствующими подпрограммами и не допустить дублирования усилий.
Efforts to ensure close cooperation between MONUSCO and the Office of the Special Envoy for the Great Lakes Region should continue. Важно не ослаблять усилий, направленных на поощрение тесного сотрудничества между МООНСДРК и Канцелярией Специального посланника по району Великих озер.
A number of those who intervened recognized that the differences in obligations and institutional arrangements between zones created the problems for coalescence of efforts. Ряд выступавших признали, что различия между зонами в обязательствах и институциональных механизмах порождают проблемы для объединения усилий.
The United Nations could also coordinate efforts to establish balanced economic relationships between developed and developing countries and encourage investment. Организация Объединенных Наций также могла бы осуществлять координацию усилий, направленных на формирование сбалансированных экономических отношений между развитыми и развивающимися странами и стимулирование притока инвестиций.
A balance will need to be found between ensuring long-term continuity of efforts and adapting to changing needs. Необходимо будет найти баланс между обеспечением долгосрочного постоянства усилий и адаптацией к изменяющимся потребностям.
The cooperation between the two Committees was strengthened over the last year in order to create synergies and avoid duplication of efforts. Сотрудничество между двумя Комитетами за последний год было усилено с целью создания синергии и избежания дублирования усилий.
This can only succeed in partnership between municipalities, the Roma and state institutions. Успех этих усилий возможен только в рамках партнерских отношений муниципалитетов, рома и государственных учреждений.
The draft was the result of a careful effort to strike a balance between national sovereignty and the rights of aliens. Проект является результатом тщательных усилий по поиску баланса между национальным суверенитетом и правами иностранцев.
Cooperation between ANSF and Pakistani forces is also crucial to this effort. Для этих усилий также весьма важно сотрудничество между АНСБ и пакистанскими силами.
Enhanced coordination between regional and international organizations has avoided duplication of efforts and ensured the delivery of uniform technical assistance. Более высокая степень координации между региональными и международными организациями позволяет избегать дублирования усилий и обеспечивает предоставление единообразной технической помощи.
Clear mappings between the Principles and other, similar frameworks could form the basis of such coordination. Основой для подобной координации усилий могло бы стать установление четких взаимосвязей между Принципами и другими, подобными им базовыми принципами.
Inter-ministerial cooperation between all relevant stakeholders is continuously being upgraded as a result of joint efforts. Качество межведомственного сотрудничества между всеми значимыми заинтересованными лицами постоянно повышается в результате совместных усилий.
Optimal coordination and joint programming between leading United Nations actors on Somalia are critical to maximize the impact of our activities. Для получения максимальной отдачи от нашей деятельности исключительно важно обеспечить оптимальную степень координации усилий и составление совместных программ подразделениями Организации Объединенных Наций, выполняющими функции ведущих органов по Сомали.
She added that the programme was an example of coordination between the different UNCTAD divisions and had included contributions from the Competition and Consumer Protection Branch. Она добавила, что эта программа является примером координации усилий между различными отделами ЮНКТАД и включает вклад Сектора по вопросам политики в области конкуренции и защиты прав потребителей.
Such an exercise implies recourse to scientific research works and the establishment of arrangements for dialogue between scientists and decision-makers. Такая работа предполагает, в частности, использование результатов научных исследований и создание возможностей для налаживания диалога и согласования усилий между учеными и директивными органами.
Coordination between foreign organizations and local authorities and between national and international military, is critical for an effective response. Решающее значение для эффективного реагирования имеет координация усилий между иностранными организациями и местными органами власти, а также между национальными и международными военными структурами.
UNEP facilitatesd information exchange and coordination, and collaboration between the WTO and multilateral environmental agreement MEA Ssecretariats in order to enhance synergies between these institutions. В этой связи ЮНЕП содействует обмену информацией, координации усилий и укреплению сотрудничества между ВТО и секретариатами многосторонних природоохранных соглашений в целях обеспечения большего синергетического эффекта от усилий этих органов.
It requires coherence between national and international efforts and between multilateral monetary, financial and trading systems. Оно требует обеспечения согласованности национальных и международных усилий и деятельности многосторонних валютно-финансовых и торговых систем.