Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
The organizational structure of OHCHR should be streamlined into more manageable, compact and substantively coherent entities benefiting from the synergies between the activities they carry out. Организационную структуру УВКПЧ следует сделать более управляемой, компактной и состоящей из более скоординированных подразделений, пользующихся преимуществами объединения усилий в рамках осуществляемых ими мероприятий.
My delegation notes with satisfaction some positive steps outlined in the Secretary-General's report, aimed at enhancing the coordination of joint efforts between United Nations bodies and other international organizations. Моя делегация с удовлетворением отмечает некоторые позитивные шаги, которые отражены в докладе Генерального секретаря и которые нацелены на повышение уровня координации совместных усилий между учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными организациями.
The areas of intervention of local autonomous communities have been identified with the entry into force of the "Testo Unico 268/98", on an inter-institutional and social coordination basis geared toward promoting intercultural policy between foreign workers and Italian citizens. После вступления в силу указа Nº 268/98 для органов местного самоуправления были намечены конкретные направления деятельности по координации усилий различных ведомств и учету аспектов социального характера.
Japan highly values the signing of the treaty on strategic offensive reductions between Russia and the United States, and expects that this treaty will serve as an important step towards nuclear disarmament efforts. Япония высоко оценивает подписание Договора об ограничении наступательных вооружений между Россией и Соединенными Штатами, и надеется на то, что этот договор станет важным шагом в направлении усилий в области ядерного разоружения.
We also support increased efforts to build partnerships and strengthen coordination between affected States, regional organizations, the United Nations system, the Red Cross movement, and the broader international humanitarian community. Мы поддерживаем также активизацию усилий по формированию партнерств и улучшению координации между затронутыми государствами, региональными организациями, системой Организации Объединенных Наций, движением Красного Креста и другими международными гуманитарными организациями.
Probably the main effect of eco-labels has been to recognize the environmental efforts and motivate the producers, and to establish a dialogue between industry and environmental authorities. Вполне вероятно, что основным последствием введения экомаркировки является признание усилий по охране окружающей среды и мотивация производителей, а также налаживание диалога между промышленностью и природоохранными органами.
In many conflict-affected contexts, the Organization is catalysing debate in civil society on efforts to reform security and justice institutions, so as to ensure that policy reflects transparent, pluralistic dialogue between authorities and the communities they serve. Во многих связанных с конфликтом ситуациях Организация выступает катализатором прений в гражданском обществе относительно усилий по реформе институтов безопасности и правосудия ради обеспечения того, чтобы политика отражала транспарентный и плюралистический диалог между властями и общинами, которым они служат.
We believe that the link between security and development is fundamental to any effort to achieve sustainable peace. Chile supports and welcomes the appointment of former President William Clinton as United Nations Special Envoy for Haiti. Мы считаем, что взаимосвязь между безопасностью и развитием имеет основополагающее значение для любых усилий по достижению устойчивого мира. Чили поддерживает и приветствует назначение бывшего президента Уильяма Клинтона Специальным посланником Организации Объединенных Наций по Гаити.
Uruguay has created the National Research and Innovation Agency to coordinate efforts by public and private actors involved in knowledge creation and use, facilitate synergies between them and boost Uruguay's long-term development. В стране создано Национальное агентство по научным исследованиям и инновациям, в задачи которого входит координация усилий государственных и частных субъектов, занимающихся накоплением и использованием знаний, облечение синергического взаимодействия между ними и обеспечение возможностей для развития Уругвая в долгосрочной перспективе.
We reiterate the importance of furthering these efforts by encouraging the organization of large-scale sports competitions; exchanging information and experience between organizations; and rationalizing programmes for management, training, refereeing and the promotion of regulated sports events. Мы вновь подчеркиваем важность развития этих усилий путем поощрения организации крупных соревнований, межорганизационного обмена информацией и свежим опытом и рационализации программ управления, подготовки, судейства и регламентированных спортивных мероприятий.
The Federal Ministry for Economic Affairs and Labour serves as contact point to the international system and as national co-ordinator between relevant authorities on Federal and Regional level within Austria. Федеральное министерство экономики и труда является координатором международной системы и национальным координатором усилий соответствующих ведомств на федеральном и региональном уровнях в Австрии.
Investment in such interaction would help enhance the wealth of information, insights and the spectrum of perspectives that guide the Council's deliberation and decisions and also promote synergy between the Council's efforts and those of regional organizations. Работа в таком тесном взаимодействии позволила бы обеспечивать широту информирования, формировать правильные представления и учитывать весь спектр мнений, которыми Совет руководствуется при обсуждении вопросов и принятии решений, а также способствовала бы согласованию усилий Совета с усилиями этих региональных организаций.
Foster dialogue and cooperation between UNHCR and the International Organization for Migration (IOM) in areas of common or complementary endeavours поощрение диалога и сотрудничества между УВКБ и Международной организацией по вопросам миграции (МОМ) в вопросах, представляющих общий интерес или требующих взаимодополняемых усилий.
Governments should be requested to consider how cooperation and coordination could be strengthened between the police, prosecutors and the judiciary to encourage joint efforts to facilitate efficient and effective controlled delivery operations. Следует обратиться с просьбой к правительствам рассмотреть возможные методы укрепления сотрудничества и координации между органами полиции, прокурорами и судебными органами в целях поддержки совместных усилий для содействия проведению эффективных и действенных операций по контролируемым поставкам.
While each country was primarily responsible for its own economic and social development, the eradication of poverty would require a joint effort by all countries and international organizations and enhanced cooperation between the United Nations, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization. Каждая страна несет основную ответственность за свое социально-экономическое развитие, однако искоренение бедности потребует принятия совместных усилий всеми странами и международными организациями и укрепления сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией.
Several delegations suggested that every effort should continue to be made to work towards convergence between the efforts of the Commission and other organizations and agencies, building on existing initiatives in this area. Ряд делегаций отметили, что необходимо продолжать делать все возможное для обеспечения согласования усилий Комиссии и других организаций и учреждений на основе существующих инициатив в этой области.
The rich experience gained in the context of the complementarity of efforts between the OSCE and the United Nations seems to us, from that perspective, a useful and promising source of inspiration. С этой точки зрения опыт взаимной дополняемости усилий, который сформировался в отношениях между ОБСЕ и Организацией Объединенных Наций, представляется нам полезным и многообещающим источником вдохновения.
He pointed out that there was need to bring together disaster managers and environmental experts to address the increasingly complex issues and obvious correlation between natural and man-made disasters. Он отметил необходимость объединения усилий координаторов в области бедствий и экспертов в области окружающей среды для решения становящихся все более сложными вопросов и учета очевидной связи между стихийными и антропогенными бедствиями.
In 2007, she held substantive dialogues with the Special Adviser to the Secretary-General on the Prevention of Genocide and Mass Atrocities, Francis Deng, and his predecessor to consider complementarities and potential synergies between their respective mandates. В 2007 году она наладила содержательный диалог со Специальным советником Генерального секретаря по предупреждению геноцида и массовых зверств Фрэнсисом Денгом и его предшественником с целью рассмотрения возможностей для взаимодополняющей деятельности и синергизма усилий при выполнении их соответствующих мандатов.
In that context, several speakers stressed the point that trafficking in persons could not be addressed by Governments alone, but required effective partnerships between Governments and civil society, in particular organizations working on the protection of vulnerable groups, including migrants. В этой связи ряд выступавших указали на то, что для решения этой проблемы недостаточно лишь усилий правительств, а требуются эффективные партнерские отношения между правительствами и гражданским обществом, в частности участие организаций, занимающихся защитой уязвимых групп населения, включая мигрантов.
Mexico also has supported a strategic partnership between the Security Council, the Economic and Social Council and the General Assembly itself, to ensure the complementarity of efforts. Мексика также поддерживает стратегическое партнерство между Советом Безопасности, Экономическим и Социальным Советом и самой Генеральной Ассамблеей в интересах обеспечения взаимодополняемости их усилий.
There was, in addition, little coordination among the various bodies planning to invest in information and communication technologies infrastructure, which resulted in duplication and interface difficulties between systems and databases. Кроме того, ощущается недостаток координации между организациями в вопросах планирования информационной инфраструктуры, что вызывает дублирование усилий и проблемы совместимости между системами и базами данных.
While India remains committed to fully cooperating with all existing counter-terrorism mechanisms, as a State with long experience in dealing with terrorism, we are of the view that better cooperation between the Council and the General Assembly will provide our collective efforts greater legitimacy and ownership. Выступая за всестороннее сотрудничество со всеми существующими антитеррористическими механизмами, Индия как государство, имеющее давний опыт борьбы с терроризмом, считает, что расширение сотрудничества Совета с Генеральной Ассамблеей повысит легитимность наших коллективных усилий и придаст им более ответственный характер.
With regard to the duplication of work in the United Nations system, although it was true that overlap might be inevitable and sometimes even convenient, more coordination was needed between the different forums to avoid it. Относительно проблемы дублирования усилий в системе Организации Объединенных Наций, которое представляется неизбежным, а временами даже полезным, оратор полагает, что можно попытаться устранить эту практику, улучшив координацию между различными форумами.
He agreed with the High Commissioner that emphasis should be placed on collaboration and coordination between bodies concerned with immigration and refugee problems, particularly in order to avoid duplication of effort and overlapping of spheres of competence. Он разделяет позицию Верховного комиссара относительно того, что необходимо уделять приоритетное внимание взаимодействию и координации усилий различных учреждений, занимающихся вопросами иммиграции и беженцев, с тем чтобы избежать параллелизма и дублирования в сфере полномочий.