Mutual cooperation between the IPU and the United Nations can help in harnessing the power of the peoples for the realization of the lofty ideals of the United Nations Charter. |
Взаимное сотрудничество между МС и Организацией Объединенных Наций может содействовать мобилизации усилий народов на реализацию благородных идеалов Устава Организации Объединенных Наций. |
One of the main elements of these efforts has been the close cooperation between the United Nations and the Organization of American States (OAS), of which the creation of the International Civilian Mission has been the most visible result. |
Одним из основных элементов этих усилий остается тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией американских государств (ОАГ), наиболее ощутимым результатом которого стало создание Международной гражданской миссии. |
In this context, the Operation closely coordinates its activities with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in conformity with a memorandum of understanding between UNHCR and the Operation, designed to increase cooperation while reducing duplication of efforts. |
В этом контексте Операция тщательно координирует свою деятельность с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в соответствии с меморандумом о взаимопонимании между УВКБ и Операцией, направленным на расширение сотрудничества при сокращении дублирования усилий. |
From a rights perspective, it becomes important for programme strategies, including those of the partners in the United Nations system, to achieve convergence between efforts for the realization of the rights of children and of women. |
С правозащитной точки зрения становится важно обеспечить согласование усилий в интересах реализации прав детей и женщин в рамках программных стратегий, включая стратегии партнеров в системе Организации Объединенных Наций. |
Evaluation and audit functions are now integrated to enhance synergy between audit (focused primarily on efficiency) and evaluation (focused primarily on effectiveness) of UNIDO operations. |
Функции оценки и ревизии были объединены в целях укреп-ления взаимодополняемости усилий в области реви-зии (сосредоточенной главным образом на вопросах действенности) и оценки (сосредоточенной главным образом на вопросах эффективности) в рамках опе-раций ЮНИДО. |
(e) Welcomed the agreement between ECE and WHO/EURO to join forces to promote and strengthen the Protocol's implementation and agreed to follow up the joint activities of the two organizations; |
ё) приветствовали соглашение между ЕЭК и ЕРБ ВОЗ об объединении усилий в деятельности по поддержке и укреплению выполнения Протокола и договорились поддерживать совместные действия этих двух организаций; |
It underscored its policy of the integration of domestic legal strategies with the international efforts at combating impunity, through linkages between national efforts and those of the Inter-American Commission on Human Rights and the United Nations Human Rights Committee. |
Правительство заострило внимание на проводимой им политике объединения внутренних правовых стратегий с международными усилиями по борьбе с безнаказанностью через увязывание усилий, предпринимаемых на национальном уровне, с деятельностью Межамериканской комиссии по правам человека и Комитета Организации Объединенных Наций по правам человека. |
It was also said that there was no duplication between the work of the working group and that of the Committee and that, in that regard, it was important to assess the situation in order to harmonize efforts to combat the trafficking of children. |
Было также заявлено об отсутствии дублирования деятельности рабочей группы и работы Комитета и отмечено, что в этой связи важно оценивать ситуацию для согласования усилий по борьбе с торговлей детьми. |
In addition to promoting cooperation between developed and developing country institutions, the TRAIN-X model assists local institutions in developing their own solutions to local problems, reduces the costs of developing and delivering training programmes through economies of scale and eliminates duplication of effort in course development. |
В дополнение к поощрению сотрудничества между учреждениями развитых и развивающихся стран сеть "Трейн-Экс" оказывает содействие местным учреждениям в поиске решения местных проблем, сокращении расходов на разработку и осуществление учебных программ за счет экономии масштаба и предотвращает дублирование усилий в ходе разработки. |
Satisfaction was expressed with regard to the active cooperation between the United Nations and LAS regarding the situation in the Comoros and in the coordination of international and regional efforts to assist the Somali people in their search for peace. |
Было выражено удовлетворение по поводу активного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ЛАГ в отношении ситуации на Коморских островах, а также координации международных и региональных усилий по оказанию помощи народу Сомали в его усилиях по достижению мира. |
(c) Role of United Nations in assisting and complementing the work undertaken in the appropriate international institutions subject to respect for division of labour between the relevant bodies; |
с) роль Организации Объединенных Наций в поддержке и дополнении усилий, прилагаемых соответствующими международными учреждениями, с учетом разделения труда между соответствующими органами; |
As part of ongoing efforts to improve the Consolidated Inter-Agency Appeal, the 1999 Appeal included for the first time a core programme strategy which prioritizes inputs on the basis of a clear differentiation between acute areas, threshold areas and chronic emergency areas. |
В рамках текущих усилий по повышению результативности сводного межучрежденческого призыва в призыв 1999 года впервые была включена основная программная стратегия, в которой первоочередность мероприятий определяется на основе четкой дифференциации районов, остро нуждающихся в помощи, "пороговых" районов и районов хронической чрезвычайной ситуации. |
However, the failure by UNITA to comply by the end of February with the 9 January 1998 timetable generated tension between the parties on the ground and demanded renewed efforts by the United Nations and the observer States to put the peace process back on track. |
Однако тот факт, что УНИТА не выполнил к концу февраля график от 9 января 1998 года, вызвал напряженность между сторонами на местах и потребовал от Организации Объединенных Наций и государств-наблюдателей новых усилий, с тем чтобы вернуть мирный процесс в нужное русло. |
The Vukovar City Council remains completely deadlocked because of disagreements over the distribution of functions within the city administration, the allocation of resources and the absence of any effort to enhance reconciliation between ethnic communities. |
Городской совет Вуковара остается парализованным ввиду разногласий по вопросам распределения функций в городской администрации из-за неадекватного распределения ресурсов и отсутствия каких бы то ни было усилий по укреплению примирения между этническими общинами. |
Over the past few years, the heads of the Ministry of Defence of the Russian Federation have made regular visits to Armenia. Such visits reflect purposeful efforts to strengthen the military alliance between the Russian Federation and Armenia. |
На протяжении последних лет визиты в Армению глав министерства обороны РФ приобрели регулярный характер и являются отражением целенаправленных усилий по укреплению военного альянса между Российской Федерацией и Республикой Армения. |
The granting of observer status would make it possible to harmonize, strengthen and extend cooperation at the highest level between the two organizations and would contribute to avoiding the duplication of efforts and resources. |
Предоставление ей статуса наблюдателя позволило бы согласовать, укрепить и расширить сотрудничество на самом высоком уровне между двумя организациями и содействовало бы предотвращению дублирования усилий и ресурсов. |
There seemed to be agreement that good coordination and communication between the investment promotion agencies and other government bodies were essential for successful investment promotion. |
Сформировалось, как представляется, общее мнение о том, что существенно необходимым фактором успеха мероприятий по поощрению инвестиций является надлежащее обеспечение координации усилий учреждений по поощрению инвестиций и других правительственных органов, а также связи между ними. |
The concept of concertation (that is, of partnerships) between the public and private sector in the case of clusters needs to be given adequate attention in order to tackle such problems as housing, crime and transport. |
Для решения проблем в жилищном секторе, в секторе транспорта, а также проблем преступности должное внимание необходимо уделять концепции объединения усилий (т.е. обеспечению партнерских отношений) государственного и частного секторов. |
They viewed the contacts held between the Afghan parties in Ashgabat as an important element of the joint peace efforts of the Group of Neighbours and Friends of Afghanistan ("six plus two" group) under the aegis of the United Nations. |
Он расценили контакты, поддерживаемые между афганскими сторонами в Ашгабаде, как важный элемент совместных мирных усилий Группы соседей и друзей Афганистана (группа «шесть плюс два») под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Acquiring technological capacities involves time, effort, cost and risk, as well as complex interactions among firms and between firms and institutions. |
Создание технологического потенциала сопряжено с затратами времени, усилий, средств, с риском и с задействованием сложных взаимосвязей между фирмами, а также между фирмами и учреждениями. |
The result of a joint effort between Governments, international organizations, non-governmental organizations and civil society, the Convention to ban anti-personnel mines solidifies a common aspiration of mankind, namely, to contribute to the removal of these insidious weapons from the face of the earth. |
Конвенция о запрещении противопехотных мин, заключение которой стало результатом совместных усилий правительств, международных организаций, неправительственных организаций и гражданского общества, является отражением общего стремления человечества внести вклад в полную ликвидацию этого грозного оружия. |
Cooperation between labour offices and Roma activists in dealing with the problem of unemployment led to the employment of 50 young persons in publicly beneficial jobs in Martin, with active assistance of the Roma Civil Initiative. |
В рамках борьбы с безработицей в результате согласованных усилий служб занятости и активистов из числа рома и при активном содействии организации "Гражданская инициатива народа рома" удалось трудоустроить 50 молодых людей, которые занимаются теперь общественно полезным трудом в Мартине. |
A large, complex field operation such as UNTAC demands the systematic coordination of efforts at many levels, including those within the mission and those between the mission and responsible offices at Headquarters and other organizational entities. |
Для проведения подобной ЮНТАК крупной, комплексной полевой операции требуется систематическая координация усилий на многих уровнях, в том числе в рамках самой миссии и между миссией и отвечающими за ее проведение подразделениями в Центральных учреждениях и другими организационными подразделениями. |
In the framework of restructuring, the police is also establishing community police forums with a view to enhancing cooperation and dialogue between the police and their communities and to combat crime in the community through joint action and community vigilance. |
В рамках процесса преобразований полиция проводит в общинах расширенные обсуждения с участием сотрудников полиции с целью укрепления сотрудничества и налаживания диалога между полицией и соответствующими общинами, а также борьбы с преступностью в обществе на основе совместных усилий и развития у членов общин чувства бдительности. |
Effective coordination between United Nations bodies and those outside the United Nations system is at the heart of this effort. |
В основе этих усилий лежит эффективная координация деятельности подразделений Организации Объединенных Наций и органов, не входящих в систему Организации Объединенных Наций. |