Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
Without such efforts, it will be difficult for indigenous peoples to overcome their situations of extreme marginalization, and to ensure sustainable relationships based on trust, mutual respect and partnership, between indigenous peoples and the States within which they live. Без таких усилий коренным народам будет сложно преодолеть положение крайней маргинализации и обеспечить устойчивые отношения, основанные на доверии, взаимном уважении и партнерстве, между коренными народами и государствами, в которых они проживают.
During the past decade, it has witnessed a challenging political process prompted by the signing of the Comprehensive Peace Agreement that ended the prolonged era of civil war between Northern and Southern Sudan, a process largely supported by international and regional efforts. В течение последнего десятилетия в стране идет сложный политический процесс, связанный с подписанием Всеобъемлющего мирного соглашения, которое положило конец затяжной гражданской войне между северным и южным Суданом, и этот процесс в значительной степени зависит от прилагаемых на международном и региональном уровне усилий.
The primary value of having in place a comprehensive national strategy to counter transnational organized crime is the alignment and prioritization of efforts and resources within and between relevant organizations, as resources may be spread across a number of actions and organizations. Основное преимущество наличия комплексной национальной стратегии борьбы с транснациональной организованной преступностью заключается в согласовании и приоритизации усилий и ресурсов как внутри соответствующих организаций, так и между ними, что позволяет избегать распыления ресурсов по отдельным мероприятиям и организациям.
The amount is set by the administrative authority, in the light of the efforts noted in the company to promote workplace equality between women and men and the reasons for the failure to meet the requirement. Размер устанавливает административный орган с учетом усилий, предпринятых предприятием по обеспечению гендерного равенства в профессиональной сфере, а также причин невыполнения.
This programme is a collaborative effort between the aforementioned Department and the Department of Collective Prevention and has been one of the most successful initiatives undertaken in terms of reach and longevity. Эта программа является результатом совместных усилий вышеупомянутого Департамента и Департамента по вопросам коллективной профилактики и стала одной из наиболее успешных инициатив с точки зрения охвата аудитории и продолжительности деятельности.
In order to ensure overall strategic coordination of efforts between the authorities in Kosovo and EULEX, the Joint Rule of Law Coordination Board co-chaired by the local authorities and the EULEX Head of Mission was established and has met on a monthly basis since July. Для обеспечения общей стратегической координации усилий властей Косово и ЕВЛЕКС был создан совместный координационный совет по вопросам правопорядка, в котором сопредседательствуют местные власти и Глава миссии ЕВЛЕКС и который с июля проводит ежемесячные заседания.
The second is to strengthen the synergies between the Council's arms embargoes and disarmament, demobilization and reintegration efforts. Вторая заключается в необходимости добиться более тесного согласования усилий по обеспечению эмбарго Совета в отношении оружия и усилий по обеспечению разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Turning to the State party's attempts to prevent discrimination in the workplace, he said that national legislation had been adopted that provided for positive discrimination measures to increase equality between persons and prevent discrimination. Касаясь усилий государства-участника по предотвращению дискриминации на рабочем месте, оратор говорит, что принято национальное законодательство, предусматривающее меры позитивной дискриминации для повышения равенства между людьми и предотвращения дискриминации.
(c) Supporting efforts to establish new and to maintain and strengthen existing regional networks and to promote cooperation between networks. с) поддержки усилий, направленных на создание новых и поддержание и укрепление существующих региональных сетей и на развитие сотрудничества между сетями.
The reviewed plan will cover the period between 2014 and 2018 and will address the recommendations put to Nigeria in the first cycle of the UPR which include concrete and time bound steps to accelerate the protection of human rights in Nigeria. Пересмотренный план будет охватывать период 2014-2018 годов, и в нем будут учтены рекомендации, разработанные для Нигерии в ходе первого цикла УПО и предусматривающие конкретные меры по активизации усилий по защите прав человека в Нигерии с указанием конкретных сроков.
In doing so, Brazil sought to join other parties to the Treaty in focusing its efforts on the complete elimination of nuclear arsenals as the only means of correcting the built-in asymmetry between States parties and the full and definitive achievement of the Treaty's goals. При этом Бразилия стремилась присоединиться к другим участникам Договора в сосредоточении усилий на полной ликвидации ядерных арсеналов в качестве единственного средства исправления органически присущей асимметрии между государствами-участниками и полном и окончательном достижении целей Договора.
She sought the delegation's assurance that there would be effective coordination between the federal system and the provincial departments in the functioning of the national mechanism in order to enable monitoring and control of detention centres throughout the national territory. Ей хотелось бы получить заверения делегации относительно того, что между федеральной системой и департаментами провинций будет осуществляться эффективная координация усилий по поддержке работы этого механизма, что позволит осуществлять мониторинг и контроль в местах лишения свободы по всей территории страны.
That includes the strengthening of integrated coastal zone management in coastal areas and islands, the development of marine knowledge and integration between marine and maritime research efforts, as the basis of an ecosystem-based approach to the management of activities at sea. Это предусматривает укрепление комплексного управления прибрежными зонами и островами, расширение морских знаний и интеграцию усилий в сфере морских исследований в качестве основы экосистемного подхода к управлению деятельностью на море.
UNEP will assist Governments of the South in intensifying efforts towards institutional capacity-building, including through the exchange of expertise, experience, information and documentation between the institutions of the South. ЮНЕП будет оказывать правительствам Юга помощь в расширении усилий по созданию потенциала, в частности, путем обмена экспертными знаниями, опытом, информацией и документацией между учреждениями Юга.
In this regard, considerations of national ownership and the important role of subregional organizations in the functioning of the Commission will definitely contribute to closer cooperation and to a more effective partnership between ECOWAS and the United Nations. В этой связи соображения, касающиеся национальных усилий и важной роли, которую должны играть субрегиональные организации в функционировании этой комиссии, являются залогом более широкого сотрудничества и более эффективного партнерства между ЭКОВАС и Организацией Объединенных Наций.
Mobilization of stakeholders and actors in development for effective implementation of actions and commitments of the PoA is critical for achieving these objectives and revitalizing and strengthening partnership between LDCs and their development partners. Важнейшее значение для достижения этих целей и активизации и укрепления партнерства между НРС и их партнерами по развитию имеет мобилизация усилий заинтересованных лиц и участников процесса развития в целях эффективного осуществления мер и обязательств, предусмотренных в ПД.
We also agreed on the need for dialogue on these issues between people of different beliefs or traditions and on the need to work together to overcome intolerance and exclusivism. Мы также пришли к выводу о необходимости диалога по этим проблемам между людьми, придерживающимися разных верований и традиций, а также о необходимости совместных усилий по борьбе с нетерпимостью и претензиями на исключительность.
As we search for solutions to the current tenuous peace, I look forward to the further strengthening of the highly valued cooperation between the United Nations, AU and ECOWAS. В рамках наших усилий по поиску путей укрепления нынешнего шаткого мира я с надеждой ожидаю дальнейшего укрепления в высшей степени ценного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и ЭКОВАС.
Requests MINUSTAH to strengthen its capacity to implement quick-impact projects; and calls for increased coordination between the various development actors in Haiti in order to ensure greater efficiency in development efforts; просит МООНСГ укреплять свою базу осуществления проектов с быстрой отдачей; и призывает к усилению координации деятельности различных действующих лиц, занимающихся вопросами развития в Гаити, для обеспечения повышения эффективности усилий в этой области;
In the spirit of the good cooperation and friendship that exists between Japan and South Africa, please accept my assurances of our full cooperation and support for your efforts successfully to guide us through this important final phase of the 2003 session of the Conference on Disarmament. В духе доброго сотрудничества и дружбы между Японией и Южной Африкой примите уверения в нашем полном сотрудничестве и поддержке в том, что касается Ваших усилий с целью успешно провести нас через этот важный, заключительный этап сессии Конференции по разоружению 2003 года.
The Castle Awards, launched in March 2002, are designed to recognise steps taken by employers of all sizes and in all sectors to promote equality of opportunity between men and women and to address the issues of pay inequality. С марта 2002 года присуждаются премии им. Касл в знак признания усилий, предпринимаемых работодателями всех уровней и во всех секторах в целях содействия обеспечению равных возможностей мужчин и женщин и решения проблем неравенства в оплате труда.
The main role of the programme is to promote and fund affirmative action programmes for the social development of gypsy communities, by fostering coordinated action by the various public authorities and between these authorities and organizations representing the gypsy community. Основной задачей Программы является поощрение и финансирование проектов, стимулирующих социальное развитие цыганских общин, при более четкой координации усилий различных органов государственного управления и в условиях взаимодействия последних с организациями, представляющими интересы цыган.
It should also be done in order to prevent the veto from being used in cases of proven genocide, crimes against humanity and grave violations of international humanitarian law, as well as in efforts to halt hostilities between warring parties. Это следует сделать также для того, чтобы воспрепятствовать применению права вето в случаях явного геноцида, преступлений против человечности и грубых нарушений международного гуманитарного права, а также в случаях приложения усилий к прекращению боевых действий между воюющими сторонами.
The incumbent will represent the Department on disciplinary issues in senior interdepartmental policy-making bodies and ensure coherence between the efforts of the Department of Peacekeeping Operations to address conduct issues and the related efforts of other United Nations entities. Сотрудник, занимающий эту должность, будет представлять Департамент по дисциплинарным вопросам в высших междепартаментских директивных органах и будет обеспечивать согласованность усилий Департамента операций по поддержанию мира, связанных с поведением персонала, и соответствующей деятельности других подразделений Организации Объединенных Наций.
Root causes of conflict: How can close interaction between the United Nations and regional organizations contribute to comprehensive strategies for mutually supportive stabilization efforts that address root causes of conflict? Как тесное взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями может способствовать выработке всеобъемлющих стратегий осуществления взаимоукрепляющих стабилизационных усилий, направленных на устранение коренных причин конфликтов?