Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
"9. Participants stressed the importance of better coherence between national development efforts and international cooperation. Участники подчеркнули важность повышения согласованности национальных усилий в области развития и международного сотрудничества.
Continued dialogue and coordination between NGOs, international organizations, donors and the Afghan Interim Authority are essential to ensure efficient use of resources. Постоянный диалог и координация усилий между НПО, международными организациями, донорами и Временной администрацией Афганистана имеют существенно важное значение для обеспечения эффективного использования ресурсов.
In addition, we must undertake new efforts to cut the growing links between drug trafficking and terrorist financing. Кроме того, необходимо приложить больше усилий для ликвидации растущих связей между торговлей наркотиками и финансированием терроризма.
There was great scope to take advantage of synergies between development and climate policies. Существует большое количество возможностей для использования преимуществ общих усилий в области развития и осуществления политики в области климата.
The resumption of the negotiating process between the two parties should remain the central objective of current efforts. Возобновление переговоров между двумя сторонами должно оставаться главной задачей нынешних усилий.
Hence, the Rome-based agencies are working towards a stronger integration between the United Nations system network and the international alliance against hunger. Таким образом, деятельность базирующихся в Риме учреждений направлена на обеспечение более активной интеграции усилий сети системы Организации Объединенных Наций и Международного альянса против голода.
Although not currently addressing adaptation specifically it is a good example of concrete integration between different sectors and activities on environmental issues. Хотя в настоящее время эта система не занимается вопросами адаптации непосредственным образом, она тем не менее служит примером конкретной интеграции усилий различных секторов и направлений деятельности по экологическим вопросам.
The report highlights the cooperation between UN-HABITAT and UNEP in four previously established subject areas and within the system-wide efforts of the United Nations. В докладе говорится о сотрудничестве между ООН-Хабитат и ЮНЕП в четырех тематических областях, установленных ранее, и в рамках общесистемных усилий Организации Объединенных Наций.
The MDGs require collaboration between all partners, and have provided a platform for collaborative efforts in many countries. Для достижения этих целей требуется взаимодействие между всеми партнерами, и эти цели служат основой для совместных усилий во многих странах.
There is close co-operation between New Zealand and Pacific neighbours on efforts to reduce and control the small arms trade. Между Новой Зеландией и тихоокеанскими соседями осуществляется тесное взаимодействие в плане усилий по сокращению торговли стрелковым оружием и контролю над ней.
Over the past years, linkages between criteria and indicators and national and global forest resources assessments have been strengthened. В течение последних лет наблюдалось укрепление взаимосвязи усилий, касающихся критериев и показателей и национальной и глобальной оценки лесных ресурсов.
Some experts noted that regional instruments and processes provided a valuable means for cooperation between countries and integrated action where national circumstances were similar. Некоторые эксперты отметили, что региональные договорно-правовые документы и процессы являются ценными средствами обеспечения сотрудничества между странами и объединения усилий в тех случаях, когда национальные обстоятельства являются аналогичными.
In developing partnerships for complementing the national efforts, one delegation pointed out that there were no contradictions between bilateral and multilateral efforts in that regard. По вопросу о развитии партнерства как дополнения национальных усилий одна делегация отметила, что она не видит никаких противоречий между двусторонними и многосторонними усилиями, предпринимаемыми в этой связи.
IDEA underlines two issues: the need to ensure effective follow-up between conferences and the importance of sharing experience on democratization efforts. ИДЕА обращает внимание на два вопроса: необходимость обеспечения эффективных последующих действий в период между конференциями и важность обмена опытом в области усилий по утверждению демократии.
The Monterrey Consensus has brought about a new compact between the developing and developed countries by emphasizing joint responsibilities and global partnership in international development efforts. Монтеррейский консенсус привел к заключению нового соглашения между развивающимися и развитыми странами, в котором упор делается на совместных обязанностях и глобальных партнерских отношениях в рамках международных усилий в области развития.
Jamaica has always maintained that there should be seamless synergy between peacekeeping and peacebuilding. Ямайка всегда выступала за тесную координацию усилий в области миротворчества и миростроительства.
The implementation of a global programme of human security could encourage a better linkage between national, regional and international efforts to achieve the MDGs. Осуществление глобальной программы безопасности человека может способствовать более тесной увязке национальных, региональных и международных усилий с реализацией ЦРТ.
Nonetheless, many responding countries reported an increase in efforts to establish such linkages between ministries and other stakeholders. Тем не менее, многие страны сообщают об активизации усилий по установлению таких связей между министерствами и другими заинтересованными субъектами.
In addition to these in-country efforts, the social media facilitated communications and flash appeals between nationals and the diaspora. Помимо этих внутристрановых усилий, социальные сети способствовали установлению связи и передаче экстренных призывов между гражданами и диаспорами.
These efforts include assistance to dual-career couples, support for staff mobility and promoting a balance between work and personal life. В число этих усилий входит оказание помощи супружеским парам, в которых оба супруга работают в организации, поддержка мобильности персонала и обеспечение баланса между работой и личной жизнью.
One delegation emphasized the need for a proper balance between regular and other resources and urged further efforts in mobilizing resources for development. Одна из делегаций подчеркнула необходимость обеспечения надлежащего сбалансированного соотношения между регулярными и прочими ресурсами и настоятельно призвала к дальнейшему осуществлению усилий в целях мобилизации ресурсов для развития.
Also, courses have been arranged to reinforce coordination strategies between the relevant jurisdictions in Greenland. Были также проведены учебные курсы в целях активизации стратегий по координации усилий между компетентными судебными органами Гренландии.
Uzbekistan sees more education programmes at an international level and a "uniting of efforts" involving improved coordination between sectors as requirements for adaptation in developing countries. Узбекистан считает целесообразным увеличение числа образовательных программ на международном уровне и "объединение усилий", включая усилия по совершенствованию координации деятельности между секторами в качестве обязательного условия для проведения адаптационной деятельности в развивающихся странах.
He also cautioned on the possible negative impacts of convergence efforts between the IASB and FASB. Он высказал также предостережение в связи с возможными негативными последствиями усилий по сближению между МССУ и ССФУ.
That, it was suggested, could be executed in a collaborative effort between the secretariat and the country representatives. Была высказана мысль о том, что этого можно добиться за счет коллективных усилий секретариата и представителей стран.