The international community should do its utmost to try to ensure that development policies for Bosnia and Herzegovina emphasize the direct linkage between satisfactory human rights standards and sustainable development. |
Международному сообществу следует приложить максимум усилий для обеспечения того, чтобы в рамках политики развития Боснии и Герцеговины учитывалась прямая связь между надлежащими стандартами в области прав человека и устойчивым развитием. |
In order to ensure wide acceptance and ratification of the optional protocol, greater efforts must be made to ensure a more equitable balance between the national and international mechanisms. |
Чтобы обеспечить широкое принятие и ратификацию факультативного протокола, необходимо приложить больше усилий, а также более справедливый баланс между национальными и международными механизмами. |
Strengthening the work of the Inter-Agency Standing Committee is also important in identifying ways of building on the complementarity between the United Nations and other organizations. |
Повышение эффективности деятельности Межучрежденческого постоянного комитета также имеет большое значение для разработки путей обеспечения взаимодополняемости усилий между Организацией Объединенных Наций и другими организациями. |
A Memorandum of Understanding between FAO and ICA ensures their cooperation by consultation, exchange of information and coordination of efforts in the promotion of cooperative principles and methods. |
Меморандум о взаимопонимании между ФАО и МКА создает основу для сотрудничества между ними путем консультаций, обмена информацией и координации усилий в деле поощрения кооперативных принципов и методов. |
It was felt that there was an appearance of duplication of efforts between subprogramme 3 and the activities undertaken under the Convention on Biodiversity. |
Отмечалось, что, как представляется, имеет место дублирование усилий между подпрограммой З и деятельностью, осуществляемой в рамках Конвенции о биологическом разнообразии. |
It was acknowledged that cooperation and partnerships between national, regional and international institutions needs pooling, as well as the broad dissemination of skills and resources and incentives for collaboration. |
Было признано, что сотрудничество и партнерские отношения между национальными, региональными и международными учреждениями требуют объединения усилий, а также широкого распространения навыков и ресурсов и применения стимулов для сотрудничества. |
Jordan offers a good example of advocacy partnership between religious leaders, the National Population Council, the Ministry of Health, and NGOs in efforts to promote family planning and male participation. |
Иордания является хорошим примером пропагандистского партнерства между религиозными лидерами, Национальным демографическим советом, министерством здравоохранения и НПО в рамках усилий по содействию планированию семьи и участию в нем мужчин. |
As a result, 461 United Nations personnel that were being detained by RUF in Kono district were released through Liberia between 16 and 28 May 2000. |
В результате этих усилий в период с 16 по 28 мая 2000 года 461 человек из числа сотрудников Организации Объединенных Наций, которых ОРФ удерживал в районе Коно, были освобождены и вывезены через Либерию. |
The secretariat for the Strategy and the UNDP Bureau have elaborated a joint framework for collaboration that is designed to increase synergy and coordination between the two offices. |
Секретариат Международной стратегии и Бюро ПРООН разработали совместные рамки сотрудничества, призванные повысить согласованность и координацию их усилий. |
She also wondered whether there was a not risk of duplication of work or overlapping between the activities of the Office of External Relations and those of DPI. |
Она спрашивает также о возможности повторения и дублирования усилий в деятельности Отдела по связям с общественностью и Департамента общественной информации. |
The bilateral nuclear negotiations between the United States and the Russian Federation are central to the non-proliferation effort and constitute the backbone of the nuclear disarmament effort. |
Двухсторонние переговоры о ядерных вооружениях между Соединенными Штатами и Российской Федерацией имеют решающее значение для усилий в области нераспространения и представляют собой главную опору для усилий в сфере ядерного разоружения. |
The Commission will use the Framework to enhance dialogue and strengthen partnerships between Sierra Leone and its international partners and to mobilize additional resources needed for peace consolidation efforts. |
Комиссия будет использовать эту Программу для активизации диалога и укрепления партнерств между Сьерра-Леоне и ее международными партнерами и для мобилизации дополнительных ресурсов, необходимых для осуществления усилий по укреплению мира. |
This comprehensive agreement could not have been achieved without the painstaking efforts made by all the States parties to bridge the differences between their positions. |
Этого всеобъемлющего соглашения не удалось бы добиться без предпринимавшихся каждым государством-участником напряженных усилий по преодолению расхождений в их позициях. |
An important component of efforts to advance the Kosovo settlement will also be to bolster a constructive dialogue between UNMIK and Belgrade. |
Важной составной частью усилий по продвижению косовского урегулирования будет и наращивание конструктивного диалога Миссии Организации Объединенных Наций с Белградом. |
Identifying those areas where joint efforts between subsidiary bodies would create synergies, higher quality and more relevant outputs; |
выявлять те области, в которых совместная деятельность вспомогательных органов обеспечит взаимодополняемость их усилий, повышение качества и более существенные наработки; |
The delegation of Ukraine also believed that timely submission to Member States of plans for future reviews would significantly assist the coordination of efforts between the Scientific Committee and the General Assembly. |
Делегация Украины считает также, что своевременное представление государствам-членам планов проведения будущих обзоров в значительной мере способствовало бы координации усилий Научного комитета и Генеральной Ассамблеи. |
To facilitate the integration of effort between the joint decision-making bodies of the two departments, information-sharing mechanisms and shared resources will be set up. |
В целях содействия интеграции усилий совместных директивных органов двух департаментов будут созданы механизмы обмена информацией и совместного использования ресурсов. |
Coherence and coordination between international organizations were needed on market access and capacity-building for LDCs, and UNCTAD should continue to play a central role in that regard. |
Следует обеспечить согласование и координацию усилий международных организаций по вопросам доступа на рынок и наращивания потенциала в интересах НРС, и ЮНКТАД должна и впредь играть ключевую роль в этой области. |
Coordination between United Nations and regional and subregional organizations in West Africa has expedited transition from conflict to stability and from authoritarianism to democracy. |
Координация усилий Организации Объединенных Наций и региональных и субрегиональных организаций в Западной Африке ускорила переход от конфликта к стабильности и от авторитаризма к демократии. |
Multiple special political mission mandates in one region offer potential opportunities for synergies between different envoys, but, they can also cause confusion. |
Многочисленные мандаты специальных политических миссий в одном регионе открывают потенциальные возможности для синергизма усилий между различными посланниками, но могут приводить и к путанице. |
In this interconnected world, many problems are transnational in nature and require concerted efforts not only within each region, but also between regions. |
В нашем взаимозависимом мире многие проблемы носят транснациональный характер и требуют согласованных усилий не только в рамках одного региона, но и между регионами. |
The cooperation established between the United Nations and the OSCE in Kosovo, Bosnia and Herzegovina and Georgia shows the complementarity of our two organizations. |
Сотрудничество, установившееся между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ в Косово, Боснии и Герцеговине и Грузии, показывает взаимодополняемость усилий наших двух организаций. |
Both President Xanana Gusmão and I have put a lot of effort into healing the wounds between the police force and the F-FDTL. |
И президент Шанану Гужмау, и я приложили немало усилий для обеспечения примирения между полицейскими и военнослужащими Ф-ФДТЛ. |
The instruction regulates the powers, tasks and coordination of competent police departments, and lays down the rules for cooperation between the law enforcement authorities and intelligence services in this area. |
В этой Директиве определены полномочия, задачи и порядок координации усилий компетентных подразделений полиции и установлены рамки сотрудничества между правоприменительными органами и службами разведки в данной области. |
Increased coherence in areas of technical assistance and capacity building between UNCTAD and other international organizations could be beneficial to recipient developing and least developed countries. |
Улучшение согласованности усилий в области технической помощи и укрепления потенциала между ЮНКТАД и другими международными организациями отвечало бы интересам развивающихся стран-бенефициаров, особенно наименее развитых стран. |