Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
Mr. Rachkov, welcoming the favourable outcome of the deliberations at the thirty-ninth session of the Commission, said that the latter had fulfilled the role of coordinator between the other international organizations engaged in the sphere of international trade law. Г-н Рачков приветствуя позитивные итоги обсуждений на тридцать девятой сессии Комиссии, говорит, что последняя выполнила свою роль органа по координации усилий других международных организаций, занимающихся вопросами международного торгового права.
My country supports all the constructive steps taken to foster coordination and synergy between the United Nations and the OSCE, aimed at bringing peace and stability to the areas in the OSCE region challenged by security threats. Моя страна поддерживает все конструктивные шаги, предпринимаемые в целях укрепления координации и единства усилий Организации Объединенных Наций и ОБСЕ, направленных на обеспечение мира и стабильности в тех областях региона ОБСЕ, где существуют угрозы безопасности.
On the subject of regional cooperation, the Council mission had the opportunity to meet with members of the core group and was able to note the decisive role it played in ensuring effective coordination between MINUSTAH and the diplomatic and donor communities. Что касается регионального сотрудничества, то миссия Совета имела возможность встретиться с членами «основной группы» и отмечает ту решающую роль, которую она играет в обеспечении эффективной координации усилий МООНСГ, дипломатического сообщества и сообщества доноров.
Such a trend in national reconciliation efforts, international diplomacy and multilateral peace initiatives would strengthen the correlation between security, development and human rights as elucidated by the Secretary-General in his report "In larger freedom: towards development, security and human rights for all". Такая тенденция в рамках усилий по национальному примирению, международной дипломатии и многосторонних мирных инициатив укрепила бы связь между безопасностью, развитием и правами человека, обозначенную Генеральным секретарем в его докладе "В условиях большей свободы: к развитию, безопасности и правам человека для всех".
I therefore urge the Ivorian leaders to cooperate with the ongoing efforts of President Kufuor and other ECOWAS leaders to convene a meeting between President Gbagbo and the signatories of the Linas-Marcoussis Agreement. Поэтому я настоятельно призываю ивуарийских лидеров проявлять сотрудничество в деле реализации усилий, предпринимаемых президентом Куфуором и другими лидерами ЭКОВАС по организации проведения встречи между президентом Гбагбо и сторонами, подписавшими Соглашение Лина-Маркуси.
But this does not mean that it would be impossible to establish an institutional connection between "chains" or clusters of treaties that are linked institutionally and that States parties envisage as part of the same concerted effort. Это, однако, не означает невозможность установления институциональной связи между "сериями" или "категориями" договоров, которые связаны институционально и которые государства-участники рассматривают как элемент одних и тех же согласованных усилий.
Ms. Hampson supported the statements calling for close cooperation between the three, and further suggested that a meeting or seminar could help to ensure that there was no overlapping and set up frameworks for cooperation and information sharing. Г-жа Хэмпсон поддержала призывы к налаживанию тесного сотрудничества между этими тремя органами, а также предложила провести совещание или семинар, которые могли бы помочь предотвратить дублирование усилий и установить рамочную основу для сотрудничества и обмена информацией.
The partnerships between OIOS and the Programme Planning and Budget Division and the Department of Economic and Social Affairs had been central to the Office's efforts to strengthen the Integrated Monitoring and Documentation Information System. Партнерские взаимоотношения между УСВН и Отделом по планированию и составлению бюджета по программам и Департаментом по экономическим и социальным вопросам имели ключевое значение для усилий Управления по укреплению Комплексной информационной системы контроля и документации.
We are pleased to learn of the close and collaborative efforts of the United Nations agencies, the Humanitarian Coordinator and MONUC humanitarian liaison officers and the streamlining of the existing coordination arrangements between the various relief agencies and MONUC. Нам приятно отмечать тесное сотрудничество и взаимодействие между учреждениями Организации Объединенных Наций, Координатором по гуманитарным вопросам и гуманитарными офицерами связи МООНДРК, а также деятельность по упорядочению существующих механизмов координации усилий различных занимающихся оказанием чрезвычайной помощи учреждений и МООНДРК.
Details on the actual state and implications of any of these system-wide efforts for future cooperation between UN-HABITAT and UNEP are incorporated elsewhere in the documentation for the Commission on Human Settlements and the Governing Council of UNEP. Подробные сведения о фактическом осуществлении и последствиях любых из этих общесистемных усилий для дальнейшего сотрудничества между ООН-Хабитат и ЮНЕП содержатся в документах Комиссии по населенным пунктам и Совета управляющих ЮНЕП.
In the circumstances, the Rio Conference had forged a balance between developmental and environmental imperatives and created a framework for assistance from the international community to complement and support the efforts of the developing countries to achieve sustainable development. С учетом такой ситуации в Рио-де-Жанейро был найден баланс между императивами развития и экологическими императивами и созданы рамки для оказания международной помощи в целях дополнения и поддержки усилий развивающихся стран по обеспечению устойчивого развития.
The level of financial support provided by developed countries and their extensive participation, together with that of the affected countries, in various meetings of the Convention bodies help enhance the standing of the Convention in the political dialogue between Parties. Высокий уровень финансовых усилий развитых стран и их активное участие, наряду с затрагиваемыми странами, в совещаниях различных официальных органов Конвенции придают этому соглашению еще больший вес в контексте политического диалога между его Сторонами.
They are intended to guide UNECE Governments in dealing with policy problems in the fields of technical regulation and standardization and to speed progress in international standardization and coordination of efforts to that end, especially between governmental and non-governmental organizations. Они должны помочь правительствам стран ЕЭК ООН в решении проблем политики в области технических условий и стандартизации и ускорить международную стандартизацию, а также координацию усилий, прилагаемых в этом направлении, особенно между правительственными и неправительственными организациями.
In helping to organize elections in Bosnia and Herzegovina, it is very important to keep the balance between the individual rights of citizens on the one hand and the collective rights of the three constituent nations on the other, and in this regard to respect the constitution. В рамках усилий по оказанию содействия в организации выборов в Боснии и Герцеговине чрезвычайно важно поддерживать баланс между индивидуальными правами граждан, с одной стороны, и коллективными правами трех составляющих это общество наций - с другой, и обеспечить при этом соблюдение соответствующих положений конституции.
Disagreement between social and political leaders regarding the present crisis can only fuel misperceptions of the political will to restore the trust of the poor majority of citizens in their leaders, a key element for a new development ethic. Расхождение взглядов общественных и политических лидеров на истоки нынешнего кризиса может лишь усугубить неверное восприятие политических усилий, направленных на восстановление доверия большинства бедных граждан к их лидерам, которое является ключевым элементом новой этики развития.
Another is by focusing on strengthening competence and capacity, on involving civil society and the private sector, as well as on partnership and coordination between African countries and their external partners, thereby making their joint efforts more effective. Другой - в сосредоточении усилий на повышении компетентности и укреплении потенциала, на привлечении к этим процессам гражданского общества и частного сектора, а также на установлении партнерских отношений и координации действий африканских стран и их внешних партнеров, что позволит повысить эффективность их совместных усилий.
The right to development must be the main focus of our concern and efforts to strengthen international cooperation through various innovative partnerships between the North and the South, based on the sharing of responsibilities and benefits. Право на развитие должно быть в центре нашего внимания и усилий, направленных на укрепление международного сотрудничества посредством налаживания новых отношений партнерства между странами Севера и Юга на основе разделения обязанностей и благ.
In that context, we should recognize the important role of the efforts of the United Nations and the Organization for African Unity in seeking solutions to those conflicts, as well as the decisive action that some countries have taken to promote understanding between belligerent parties. В связи с этим мы должны признать важную роль усилий Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства в поисках разрешения этих конфликтов, а также решительные действия некоторых стран по содействию пониманию между воюющими сторонами.
Ideally, the decision to deem debt as illegitimate and, most importantly, the assessment leading to such a decision, should be the result of collaborative and transparent efforts between creditors and debtors, with the informed participation of civil society organizations and other relevant stakeholders. В идеале решение о признании долга незаконным и, что еще важнее, оценка, на основании которой выносится такое решение, должны быть результатом совместных транспарентных усилий кредиторов и должников при участии организаций гражданского общества и других соответствующих заинтересованных сторон, имеющих в своем распоряжении полную информацию.
Speaking on the CPR for Sudan, the delegation of the country said that the country programme was a product of collaborative efforts between UNICEF and the National Council for Child Care and concerned ministries. Выступая по РСП для Судана, делегация страны отметила, что страновая программа стала продуктом совместных усилий ЮНИСЕФ, Национального совета по охране детства и соответствующих министерств.
One of the main achievements was the real-time exchange of information and the integration of the activities of law enforcement and regulatory authorities, including licensing authorities, and between participants, in tracking individual shipments and in investigating the legitimacy of the operators involved. Одним из важнейших достижений стал обмен информацией в режиме реального времени и объединение усилий правоохранительных и регламентирующих органов, включая лицензирующие органы, а также усилий участвующих в операции сторон для отслеживания индивидуальных поставок и проведения расследований законности действий соответствующих операторов.
Coordination between the Government and civil society bodies, including non-governmental organizations and individuals, had continued with a view to raising awareness of the dangers posed by such crimes and to dispelling the confusion surrounding their pernicious effects on the family and society. Продолжалась координация усилий правительства и органов гражданского общества, включая неправительственные организации и частных лиц, с целью повышения уровня осознания опасностей, связанных с такими преступлениями, и разъяснения их пагубных последствий для семьи и общества.
We agree that the regional and subregional context is also decisive in adequately managing a conflict, and we encourage cooperation between the United Nations and regional organizations in discussing and exchanging experience on conflict prevention and the coordination of joint endeavours. Мы согласны с тем, что региональный и субрегиональный контекст также имеет решающее значение для надлежащего сдерживания того или иного конфликта, и мы призываем к сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в обмене опытом и обсуждении вопросов предотвращения конфликтов и в координации совместных усилий.
A national drug control strategy was essential in order to avoid fragmentation at all levels, to promote coordination between the various agencies involved, in particular law enforcement agencies and health and social services, and to ensure the optimal use of resources at the national level. Национальная стратегия контроля над наркотиками играет решающую роль в предот-вращении раздробленности усилий на всех уровнях, в углублении координации между различными участвующими учреждениями, особенно правоохра-нительными учреждениями, медико - санитарными и социальными службами, а также в обеспечении оптимального использования ресурсов на нацио-нальном уровне.
The lack of more progress in more of the goals demonstrated the interlinkages between the goals, and the need for better intersectoral coordination and a more concerted effort to end discrimination against girls. Недостаточный прогресс в реализации большего числа целей послужил подтверждением наличия взаимосвязей между этими целями и необходимостью более эффективной межсекторальной координации и более согласованных усилий по искоренению дискриминации в отношении девочек.