The news on the national TV are not signed for the benefit of the deaf. |
Новости по национальному телевидению не сопровождаются переводом на язык жестов в интересах глухих. |
These activities are part of a comprehensive, Doha-related UNCTAD programme of capacity-building and technical cooperation for the benefit of developing countries. |
Эти мероприятия являются частью всеобъемлющей программы укрепления потенциала и технического сотрудничества в интересах развивающихся стран, разработанной ЮНКТАД по итогам сессии Конференции министров ВТО в Дохе. |
The Institute prioritizes measures that will benefit women, the handicapped and the long-term unemployed. |
Институт по вопросам занятости и профессиональной подготовки видит свою первоочередную задачу в осуществлении деятельности в интересах женщин, инвалидов и хронически безработных. |
During the same period, inter-agency agreements have been established focusing on complementarities and further integration, for the benefit of recipient countries. |
В рамках того же периода были созданы межучрежденческие договоренности, в рамках которых основное внимание уделяется вопросам взаимодополняемости и дальнейшей интеграции в интересах принимающих стран. |
The treaties concluded between the colonizers and the colonized were simply acts of dispossession for the benefit of the colonizer. |
Договоры, заключенные между колонизаторами и теми, кто подвергся колонизации, представляли собой по сути дела акты экспроприации в интересах колонизаторов. |
Governments should allocate a certain percentage of total rural development/poverty alleviation funds towards services for the benefit of persons with disabilities. |
Правительствам следует выделить определенный процент от общей суммы средств на развитие сельских районов/борьбу с нищетой для предоставления услуг в интересах людей с инвалидностью. |
It was hoped that the results-based system would benefit the organization. |
Есть надежда, что система, основанная на учете достигнутых результатов, будет функционировать в интересах организации. |
We should create an early harvest for their benefit by front-loading a significant development package. |
Мы должны обеспечить оперативное достижение результатов на благо этих стран, опережающими темпами приняв значительный пакет мер в интересах развития. |
The past year witnessed a series of international actions that will potentially benefit the implementation of NEPAD. |
За последний год был проведен целый ряд международных мероприятий, которые потенциально могут способствовать осуществлению Нового партнерства в интересах развития Африки. |
Moreover, natural resources continued to be exploited and destroyed with impunity for France's economic benefit. |
Кроме того, продолжаются безнаказанные эксплуатация и уничтожение природных ресурсов в интересах Франции. |
The rule provides that there must be agreement before humanitarian actions for the benefit of a civilian population shall be undertaken. |
Эта норма предусматривает, что, прежде чем осуществлять операции гуманитарного характера в интересах гражданского населения, необходимо придти к соответствующему соглашению. |
The subprogramme will also provide expertise in developing institutional and individual capacities for evidence-based gender-responsive policies and programmes that benefit urban stakeholders. |
Подпрограмма предусматривает также оказание специалистами помощи в области развития потенциала учреждений и повышения квалификации отдельных их сотрудников в целях содействия разработке стратегий и программ, основанных на фактологической информации и учитывающих гендерные аспекты, в интересах заинтересованных сторон в городах. |
Another key message emerging from the discussions was the necessity of marshalling value-chain participation for the benefit of agricultural development. |
Другой ключевой мыслью, вынесенной из обсуждений, была мысль о необходимости организации процесса участия с вовлечением в него тех, кто входит в стоимостную цепочку, в интересах развития сельского хозяйства. |
The data suggest that seed-money grants of the Fund are instrumental in mobilizing resources not otherwise available for action of benefit to people with disabilities. |
На основании имеющихся данных можно сделать вывод о том, что имеющие характер начальных инвестиций субсидии Фонда имеют важное значение с точки зрения привлечения ресурсов, которые в противном случае не были бы мобилизованы, для деятельности в интересах инвалидов. |
The amount of wealth spent on the military, financial bailouts and other areas benefit the wealthy and powerful. |
Деньги, выделяемые на военные нужды, оздоровление финансовых структур и другие цели, расходуются в интересах тех, в чьих руках сосредоточены богатства и власть. |
He suggested that a comparative analysis of best practices, lessons learned and guidance should be submitted for review for the benefit of all member States. |
Он предложил провести в интересах всех государств-членов сравнительный анализ передовой практики, вынесенных уроков и руководящих ориентиров. |
The President of the Republic heads the executive on behalf of and for the benefit of the people. |
Исполнительная власть осуществляется от лица и в интересах народа президентом Республики. |
The promotion of horizontal cooperation would enable the developing countries to make use of their comparative advantages for their own benefit and would increase global interaction. |
Развитие горизонтального сотруд-ничества позволит развивающимся странам исполь-зовать в собственных интересах свои сравни-тельнительные преимущества и усилить взаимо-действие на глобальном уровне. |
Finally, it is expected that possibilities of regional and sub-regional cooperation and public-private partnership in utilizing the ICT potential to the benefit of development would be investigated. |
Наконец, хотелось бы изучить возможности регионального и субрегионального сотрудничества и партнерства между государством и частным сектором в деле использования потенциала ИКТ в интересах развития. |
Another of its functions is to help develop intrasectoral and multisectoral advocacy actions by promoting policies to generate changes in the laws that benefit women. |
Другая функция Совета заключается в разработке направлений действий внутрисекторального и многосекторального характера, проведении политики внесения изменений в законодательство в интересах женщин. |
It was therefore appropriate for the United Nations to promote improvements in space weather modelling and forecasting for the benefit of all nations. |
В этой связи весьма уместно участие Организации Объединенных Наций в работе по космической погоде в интересах всех стран. |
The European Union therefore calls upon all actors engaged in mine action to ensure that all human beings benefit on an equal basis from mine action activities. |
В этой связи Европейский союз призывает все заинтересованные стороны, занимающиеся разминированием, обеспечить, чтобы противоминная деятельность осуществлялась в интересах всех. |
Her delegation recognized the importance of the Results-based Management Handbook for programme countries, in particular for the benefit of harmonizing operational programmes with quantifiable results. |
Делегация Норвегии признает важность Руководства по вопросам ориентированного на конкретные результаты управления для стран осуществления программ, в частности в интересах согласования оперативных программ с измеримыми результатами. |
With regard to natural resources around Cyprus, it is important to ensure that any new-found wealth will benefit both communities. |
Что касается природных ресурсов на шельфе Республики Кипр, важно обеспечить, чтобы освоение любых недавно обнаруженных запасов осуществлялось в интересах обеих общин. |
In the health area in Coto Brus there are commissions and projects set up in conjunction with international organizations for the benefit of the indigenous population and foreigners. |
В медицинском округе Кото-Брус работают комиссии, и совместно с международными организациями осуществляются проекты в интересах коренного населения и представителей различных национальностей. |