| (b) Improved performance of trade support institutions for the benefit of enterprises | Ь) Повышение эффективности работы учреждений, содействующих развитию торговли, в интересах предприятий-экспортеров |
| Participation in overseas construction also takes place through joint ventures where a foreign partner could hold funds on behalf of or for the benefit of designated entities and prohibited programmes. | Участие в осуществлении строительных проектов за рубежом обеспечивается на основе совместных предприятий, в рамках которых зарубежный партнер может держать на счетах финансовые средства от имени или в интересах обозначенных юридических лиц и запрещенных программ. |
| His country would therefore like unused budgetary resources to be recycled within the Organization, for the benefit of the poor in the various regions. | Поэтому его страна хотела бы, чтобы неиспользованные бюджетные средства вновь использовались в пределах Организации в интересах неимущих в разных регионах. |
| In the face of the evolving global socio-economic developments, the Secretariat stands ready to continue to provide effective support to the Account for the benefit of developing Member States. | В условиях происходящих глобальных социально-экономических событий Секретариат изъявляет готовность продолжать оказание эффективной поддержки Счету в интересах государств-членов из числа развивающихся стран. |
| The Special Committee should be at the forefront in identifying opportunities for change and in promoting priorities in the decolonization process for the benefit of all. | З. Специальный комитет должен находиться во главе усилий по определению возможных изменений и содействию выполнению приоритетных задач в процессе деколонизации в интересах всех. |
| Mr. Souissi (Morocco) asked how the conceptual antagonism between democratic decentralization and centralized power could be resolved for the benefit of the citizens concerned. | Г-н Суисси (Марокко) спрашивает, как можно разрешить концептуальное противоречие между демократической децентрализацией власти и укреплением централизованной власти в интересах граждан страны. |
| The Committee should take the opportunity to depoliticize its decision-making on the matter for the benefit of future discussions on peacekeeping budgets and other cross-cutting issues. | Комитету следует воспользоваться этой возможностью, чтобы деполитизировать процесс принятия решения по данному вопросу в интересах будущего обсуждения бюджетов операций по поддержанию мира и других сквозных вопросов. |
| In some States and subject to the law relating to insolvency, an action against a director may be brought by a creditor for its own benefit. | В некоторых государствах в соответствии с законодательством, касающимся несостоятельности, иск против директора может подаваться кредитором в собственных интересах. |
| Her Government had instituted a number of laws and programmes for the benefit Native Americans, and in particular American Indian and Alaskan native youth. | Ее правительство приняло целый ряд законов и программ в интересах коренных американцев, в частности американских индейцев и коренной молодежи Аляски. |
| To expand this initiative, in the coming period, more workshops would be organized and additional issues of the Primer Series developed for the benefit of member States. | Для расширения этой инициативы в предстоящий период будет организовано большее число практикумов и в интересах государств-членов будут подготовлены дополнительные выпуски основной серии. |
| (c) To promote campaigns and donations to support specific programmes that benefit children; | с) содействие проведению кампаний и сбору пожертвований в поддержку специальных программ в интересах детей; |
| This is for the protection and benefit of the employees who want to be legally employed and insured (cf. also the comments under article 8, heading 7). | Это делается для защиты и в интересах трудящихся, которые хотят, чтобы их нанимали на законном основании и включали в систему страхования (ср. также замечания по статье 8, раздел 7). |
| It would also ensure that aid distribution is not subject to Western agendas that benefit those States, rather than the Syrian people. | Это также послужит гарантией того, что распределение помощи осуществляется во благо сирийского народа, а не согласно планам и в интересах западных государств. |
| The intention of the programme was to ensure the sustainability of fish resources for future generations while using them appropriately for the benefit of the entire region. | Цель этой программы заключается в обеспечении устойчивости рыбных ресурсов в интересах будущих поколений и их надлежащего использования на благо всего региона. |
| Thus, progress in achieving these objectives could benefit, in particular, from more focused targeting of these specific vulnerable groups. | Соответственно, прогресс в достижении этих целей может быть обеспечен благодаря осуществлению более целенаправленных усилий в интересах этих конкретных уязвимых групп населения. |
| Subsequently, although targets were not completely dispensed with, the emphasis changed to one of delivery for the benefit of the citizen. | Впоследствии, не отказываясь полностью от целевых показателей, было решено сместить акцент на обеспечение результатов в интересах граждан. |
| Participation in an information workshop on the application of the ordinance on the protection of children under criminal law for the benefit of young people with UNICEF. | З. Участие в информационном семинаре по вопросам применения Постановления об уголовной защите детей в интересах несовершеннолетних при содействии ЮНИСЕФ. |
| E-government services must be designed for the benefit of the end-user. | услуги электронного управления должны быть разработаны в интересах конечных пользователей. |
| Property titles should be strengthened and property markets should work for the benefit of the economy. | Права собственности должны укрепляться, а рынки недвижимости должны функционировать в интересах экономики. |
| The Centre will coordinate the implementation of the SADC Multi-country Agricultural Productivity Programme and provide funds for coordinated research that will benefit small and commercial farmers in the region. | Этот центр будет координировать осуществление межстрановой программы сельскохозяйственного производства САДК и выделять финансовые ресурсы на проведение скоординированных исследований в интересах мелких и коммерческих фермеров в регионе. |
| Enhances the country's capacity to formulate and implement cooperation programmes for the benefit of groups of countries | Укрепляет страновой потенциал в деле разработки и реализации программ в области сотрудничества в интересах групп государств |
| Housing cooperatives are established by a group of persons who form a legal entity to develop and maintain a housing project for the collective benefit of members. | Жилищные кооперативы создаются группой лиц, которые регистрируются в качестве юридического лица для разработки и осуществления жилищного проекта в интересах членов коллектива. |
| The role of the education system and its ability to shape the minds of young people to their benefit or detriment was also highlighted. | Особое внимание было также обращено на значимость системы образования и ее способность формировать сознание молодежи как в ее интересах, так и вопреки таковым. |
| The 1913 Natives Land Act had been reviewed to address injustices of the past and ensure that all previously disadvantaged communities could benefit. | Закон о землях туземцев 1913 года был подвергнут пересмотру, с тем чтобы устранить несправедливости прошлых лет в интересах общин, находившихся ранее в неблагоприятных условиях. |
| By implementing projects and getting things done for the real benefit of women, solutions to major and difficult problems encountered by women have been found. | Благодаря выполнению проектов и осуществлению деятельности в интересах женщин были найдены решения важных и трудных проблем, с которыми приходится сталкиваться женщинам. |