(b) Improved performance of trade support institutions for the benefit of enterprises |
Ь) Повышение эффективности работы учреждений, содействующих развитию торговли, в интересах предприятий-экспортеров |
Participation in overseas construction also takes place through joint ventures where a foreign partner could hold funds on behalf of or for the benefit of designated entities and prohibited programmes. |
Участие в осуществлении строительных проектов за рубежом обеспечивается на основе совместных предприятий, в рамках которых зарубежный партнер может держать на счетах финансовые средства от имени или в интересах обозначенных юридических лиц и запрещенных программ. |
His country would therefore like unused budgetary resources to be recycled within the Organization, for the benefit of the poor in the various regions. |
Поэтому его страна хотела бы, чтобы неиспользованные бюджетные средства вновь использовались в пределах Организации в интересах неимущих в разных регионах. |
In the face of the evolving global socio-economic developments, the Secretariat stands ready to continue to provide effective support to the Account for the benefit of developing Member States. |
В условиях происходящих глобальных социально-экономических событий Секретариат изъявляет готовность продолжать оказание эффективной поддержки Счету в интересах государств-членов из числа развивающихся стран. |
The Special Committee should be at the forefront in identifying opportunities for change and in promoting priorities in the decolonization process for the benefit of all. |
З. Специальный комитет должен находиться во главе усилий по определению возможных изменений и содействию выполнению приоритетных задач в процессе деколонизации в интересах всех. |
Mr. Souissi (Morocco) asked how the conceptual antagonism between democratic decentralization and centralized power could be resolved for the benefit of the citizens concerned. |
Г-н Суисси (Марокко) спрашивает, как можно разрешить концептуальное противоречие между демократической децентрализацией власти и укреплением централизованной власти в интересах граждан страны. |
The Committee should take the opportunity to depoliticize its decision-making on the matter for the benefit of future discussions on peacekeeping budgets and other cross-cutting issues. |
Комитету следует воспользоваться этой возможностью, чтобы деполитизировать процесс принятия решения по данному вопросу в интересах будущего обсуждения бюджетов операций по поддержанию мира и других сквозных вопросов. |
In some States and subject to the law relating to insolvency, an action against a director may be brought by a creditor for its own benefit. |
В некоторых государствах в соответствии с законодательством, касающимся несостоятельности, иск против директора может подаваться кредитором в собственных интересах. |
Her Government had instituted a number of laws and programmes for the benefit Native Americans, and in particular American Indian and Alaskan native youth. |
Ее правительство приняло целый ряд законов и программ в интересах коренных американцев, в частности американских индейцев и коренной молодежи Аляски. |
To expand this initiative, in the coming period, more workshops would be organized and additional issues of the Primer Series developed for the benefit of member States. |
Для расширения этой инициативы в предстоящий период будет организовано большее число практикумов и в интересах государств-членов будут подготовлены дополнительные выпуски основной серии. |
(c) To promote campaigns and donations to support specific programmes that benefit children; |
с) содействие проведению кампаний и сбору пожертвований в поддержку специальных программ в интересах детей; |
This is for the protection and benefit of the employees who want to be legally employed and insured (cf. also the comments under article 8, heading 7). |
Это делается для защиты и в интересах трудящихся, которые хотят, чтобы их нанимали на законном основании и включали в систему страхования (ср. также замечания по статье 8, раздел 7). |
It would also ensure that aid distribution is not subject to Western agendas that benefit those States, rather than the Syrian people. |
Это также послужит гарантией того, что распределение помощи осуществляется во благо сирийского народа, а не согласно планам и в интересах западных государств. |
The intention of the programme was to ensure the sustainability of fish resources for future generations while using them appropriately for the benefit of the entire region. |
Цель этой программы заключается в обеспечении устойчивости рыбных ресурсов в интересах будущих поколений и их надлежащего использования на благо всего региона. |
Thus, progress in achieving these objectives could benefit, in particular, from more focused targeting of these specific vulnerable groups. |
Соответственно, прогресс в достижении этих целей может быть обеспечен благодаря осуществлению более целенаправленных усилий в интересах этих конкретных уязвимых групп населения. |
Subsequently, although targets were not completely dispensed with, the emphasis changed to one of delivery for the benefit of the citizen. |
Впоследствии, не отказываясь полностью от целевых показателей, было решено сместить акцент на обеспечение результатов в интересах граждан. |
Participation in an information workshop on the application of the ordinance on the protection of children under criminal law for the benefit of young people with UNICEF. |
З. Участие в информационном семинаре по вопросам применения Постановления об уголовной защите детей в интересах несовершеннолетних при содействии ЮНИСЕФ. |
E-government services must be designed for the benefit of the end-user. |
услуги электронного управления должны быть разработаны в интересах конечных пользователей. |
Property titles should be strengthened and property markets should work for the benefit of the economy. |
Права собственности должны укрепляться, а рынки недвижимости должны функционировать в интересах экономики. |
The Centre will coordinate the implementation of the SADC Multi-country Agricultural Productivity Programme and provide funds for coordinated research that will benefit small and commercial farmers in the region. |
Этот центр будет координировать осуществление межстрановой программы сельскохозяйственного производства САДК и выделять финансовые ресурсы на проведение скоординированных исследований в интересах мелких и коммерческих фермеров в регионе. |
Enhances the country's capacity to formulate and implement cooperation programmes for the benefit of groups of countries |
Укрепляет страновой потенциал в деле разработки и реализации программ в области сотрудничества в интересах групп государств |
Housing cooperatives are established by a group of persons who form a legal entity to develop and maintain a housing project for the collective benefit of members. |
Жилищные кооперативы создаются группой лиц, которые регистрируются в качестве юридического лица для разработки и осуществления жилищного проекта в интересах членов коллектива. |
The role of the education system and its ability to shape the minds of young people to their benefit or detriment was also highlighted. |
Особое внимание было также обращено на значимость системы образования и ее способность формировать сознание молодежи как в ее интересах, так и вопреки таковым. |
The 1913 Natives Land Act had been reviewed to address injustices of the past and ensure that all previously disadvantaged communities could benefit. |
Закон о землях туземцев 1913 года был подвергнут пересмотру, с тем чтобы устранить несправедливости прошлых лет в интересах общин, находившихся ранее в неблагоприятных условиях. |
By implementing projects and getting things done for the real benefit of women, solutions to major and difficult problems encountered by women have been found. |
Благодаря выполнению проектов и осуществлению деятельности в интересах женщин были найдены решения важных и трудных проблем, с которыми приходится сталкиваться женщинам. |