Furthermore, we congratulate President Elías Antonio Saca for his commitment to Central America and appreciate the outstanding work he did during his term of office as Head of State of El Salvador for the benefit of his country and of Central America. |
Кроме того, мы высоко ценим приверженность идеалам Центральной Америки, проявленную президентом Элиасом Антонио Сака, в период, когда он занимал должность главы сальвадорского государства и действовал в интересах своей страны и Центральной Америки, а также высоко ценим проведенную им работу. |
Building on the rural-urban linkages for the benefit of all requires not only capacity-building, but also changes in the nature of the rural-urban relationship and the development of a more balanced relationship, which currently very much favours the urban areas. |
Опора на связи между сельскими и городскими районами в интересах всех требует не только укрепления потенциала, но также и изменений в характере взаимоотношений между сельскими и городскими районами и формирования более сбалансированных взаимосвязей, в которых в настоящее время превалируют интересы городских районов. |
The experience of other United Nations organizations such as the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the World Food Programme and, for the benefit of harmonization, the pro-bono services of PricewaterhouseCoopers were used for this exercise. |
При подготовке этого предложения был проанализирован опыт других организаций системы Организации Объединенных Наций, таких, как Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Всемирная продовольственная программа, а также - в интересах согласования - практика оказания услуг на безвозмездной основе фирмы «ПрайсуотерхаусКуперс». |
The proposed programme, besides exploring some of suggested issues and statistical activities also to incept explicit training and knowledge sharing sessions as well as collaborative initiatives especially for the benefit of the developing countries. References |
Предлагаемая программа, помимо изучения некоторых из предложенных вопросов и проведения статистических исследований, также призвана содействовать организации специальных мероприятий по профессиональной подготовке и обмену знаниями и разработке и осуществлению совместных инициатив, особенно в интересах развивающихся стран. |
United Nations/Economic and Social Commission for Asia and the Pacific/European Space Agency/Committee on Earth Observation Satellites Workshop on the Use of Space Technology in Disaster Management, for the benefit of Asia and the Pacific |
Практикум Организации Объединенных Наций/ Европейского космического агентства/Комитета по спутникам наблюдения Земли по использованию космической техники в борьбе со стихийными бедствиями в интересах Азии и района Тихого океана |
Thanks the ICDT and IDB for organising an expert group meeting before the Fourth WTO Ministerial Conference for the benefit of the Member States. |
З. выражает признательность Исламскому центру развития торговли и Исламскому банку развития за организацию в интересах государств-членов совещания группы экспертов перед проведением четвертой Конференции ВТО на уровне министров; |
The meeting provided a forum to explore models and best practices to improve international transit transport operations based on practical solutions, with a view to enhancing transit transport for the benefit of landlocked and transit developing countries. |
Совещание стало форумом, в ходе которого были изучены модели и передовая практика в деле улучшения операций международных транзитных перевозок на основе практических решений в целях повышения эффективности транзитных перевозок в интересах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита. |
The same section also prohibits the direct or indirect payment or attempt thereof, to or for the benefit of the Taliban or any undertaking owned or controlled, directly or indirectly by the Taliban. |
В соответствии с этим разделом запрещается также производить прямые или непрямые оплаты или попытки оплаты движению «Талибан» или в интересах движения «Талибан» или любого предприятия, прямо или косвенно принадлежащего движению «Талибан» или контролируемого им. |
Implement specific programmes, including hydro-agricultural and income diversification schemes, for the benefit of rural populations in order to address the problem of irregular crop yields and help to strengthen food security; |
реализовать конкретные программы, в частности в области агромелиорации и диверсификации источников дохода, в интересах сельского населения в целях устранения перекосов в показателях сельскохозяйственного производства и содействия достижению продовольственной безопасности, |
In this context, Geoffrey Robertson, Q.C, a well-known authority on media law in Commonwealth States, was invited by Government in May 2008 to advise Government on the appropriate media framework for the benefit of both the public and Government. |
В этом контексте в мае 2008 года правительство пригласило авторитетного эксперта по вопросам законодательства, регламентирующего условия функционирования средств массовой информации в государствах Содружества, королевского адвоката Джоффри Робертсона для оказания правительству консультативной помощи в разработке надлежащих основ для функционирования средств массовой информации в интересах населения и правительства страны. |
The mission also facilitated other infrastructure improvements for the benefit of the civilian population in the buffer zone including the construction of the Akaki River dam west of Nicosia, road construction in the village of Mammari and the building of a warehouse in Peristerona. |
Кроме того, миссия оказала поддержку в реализации других проектов реконструкции инфраструктуры в интересах гражданского населения в буферной зоне, включая сооружение плотины на реке Акаки к западу от Никосии, строительство дороги в деревне Маммари и строительство склада в Перистероне. |
Its activities include: conducting research in the life sciences for the benefit of developing countries; research capacity-building in developing countries through training, funding and advisory services; and promoting biotechnology internationally. |
проведение исследований в области наук о жизни в интересах развивающихся стран; Кроме того, МЦГИБ проводит работу по вопросам научной этики и ответственности и разрабатывает ряд принципов для оказания помощи в подготовке кодексов поведения для ученых. |
In preparation for the opening of the campus of the Centre in Brazil, the Instituto Nacional de Pesquisas Espaciais (INPE) (Brazilian National Institute for Space Research) has carried out a number of activities for the benefit of States in the region, as follows: |
При подготовке к открытию территории Центра в Бразилии Национальный институт космических исследований Бразилии (ИНПЕ) провел ряд следующих мероприятий в интересах государств региона: |
Welcomes the signing of the agreement on 14 November 1994 between the Government of Djibouti and the United Nations Development Programme to hold a round-table meeting at Geneva in March 1995 for the benefit of the country; |
приветствует подписание 14 ноября 1994 года соглашения между правительством Джибути и Программой развития Организации Объединенных Наций о проведении в Женеве в марте 1995 года совещания "за круглым столом" в интересах этой страны; |
While the United Nations will continue to enhance the security management system for the benefit of its personnel, it must constantly be borne in mind that host Governments have the primary responsibility for the security of United Nations and other humanitarian personnel. |
Хотя Организация Объединенных Наций продолжит укреплять систему управления безопасностью в интересах защиты своего персонала, следует помнить, что основная ответственность за обеспечение безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций и другого гуманитарного персонала лежит на правительствах принимающих стран. |
To reiterate how important it is that the operational activities carried out by the United Nations system for the benefit of developing countries, including technical cooperation among developing countries (TCDC), should respond strictly to the national priorities set by those countries. |
подтвердить важность того, чтобы оперативная деятельность, осуществляемая системой Организации Объединенных Наций в интересах развивающихся стран, включая ТСРС, строго соответствовала национальным приоритетам, установленным самими странами; |
Such measures shall include: (a) Issuing advisories to financial institutions: (i) On appropriate measures to identify current and former foreign public officials, their immediate family members, close associates and entities formed by or for the benefit of such persons; |
надлежащих мер по установлению действующих и бывших иностранных публичных должностных лиц, членов их семей, ближайших помощников и юридических лиц, созданных такими лицами или в их интересах; |
Currently, the territorial officials and the Naval Air Station Agana Reuse Committee are reported to be examining options for a better use of that land for the benefit of the public. D. Agriculture and fisheries |
Сообщается, что в настоящее время официальные представители территории и члены комитета по вопросам последующего использования земельного участка, занимаемого авиационной базой ВМС в Аганье, изучают варианты более рационального использования этой земли в интересах населения. |
To indicate the desirability of the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries of the United Nations Development Programme establishing new bases of support for the promotion of the cooperation activities conducted for the benefit of developing countries in constant and continuous contact with them; |
заявить о заинтересованности в том, чтобы специальное подразделение по ТСРС ПРООН создало новые базы поддержки в целях укрепления деятельности в области сотрудничества, осуществляемой в интересах развивающихся стран на основе постоянных и непрерывных контактов с ними; |
(iv) Mainstreaming the concerns of least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States into subregional and regional initiatives on energy trade and cooperation for the benefit of rural populations; |
актуализацию проблем наименее развитых стран; развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств в субрегиональных и региональных инициативах по торговле энергоресурсами и сотрудничеству в области энергетики в интересах населения сельских районов; |
Violence exercised against the person undertaking an obligation is grounds for invalidity even when it is exercised by a party other than the party for whose benefit the agreement is made (art. 1111); |
применение насилия в отношении лица, заключающего какой-либо договор, является основанием для недействительности этого договора, даже если оно было применено третьим лицом, а не лицом, в интересах которого был заключен договор; |
without the buy-in of indigenous peoples [...], even [Government programmes] that are intended to specifically benefit indigenous peoples [...] can be crippled at the outset. |
«... без заинтересованности со стороны коренных народов... эффективность государственных программ, даже программ, конкретно планируемых в интересах коренных народов, может с самого начала оказаться неполноценной. |
identify possible areas of public-private partnership, which could benefit the poor, in particular, to consider the creation of solidarity funds and other micro.credit schemes among select groups of the poor with the support of the private and public sector; and |
определение возможных областей сотрудничества государственного и частного секторов в интересах бедных слоев населения, в частности для рассмотрения возможности создания фондов солидарности и других схем микрокредитования для отдельных групп бедного населения при поддержке со стороны частного и государственного секторов; и |
The Bank's commitment to addressing the poverty and marginalization of indigenous peoples is activated by: Engaging in policy dialogue with borrower Governments and other stakeholders through applying the Bank's indigenous peoples policy; Financing development projects which benefit indigenous peoples; |
В рамках своего твердого курса на преодоление нищеты и маргинализации коренных народов Банк: ведет диалог по вопросам политики с правительствами стран-заемщиков и другими заинтересованными сторонами, руководствуясь своими политическими директивами, касающимися коренных народов; финансирует проекты развития в интересах коренных народов; |
The Federal Ministry also acted as host of the Symposium, which served as follow-up to the United Nations/European Space Agency/European Commission Symposium on Space Technology Applications for the Benefit of Developing Countries, held at Graz from 9 to 12 September 1996. |
Федеральное Министерство выступило также принимающей стороной этого Симпозиума, ставшего своего рода продолжением Симпозиума Организации Объединенных Наций/Европейского космического агентства/Европейской комиссии по применению космической техники в интересах развивающихся стран, проведенного в Граце 9-12 сентября 1996 года. |