Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Интересах

Примеры в контексте "Benefit - Интересах"

Примеры: Benefit - Интересах
On behalf of my Government, I would like to appeal to the international community, as a matter of urgency, to help us remove some of the root causes of conflict by increasing support for our reintegration and integration programmes for the benefit of youths. От имени моего правительства я хотел бы призвать международное сообщество в срочном порядке оказать нам помощь в устранении ряда коренных причин конфликта посредством активизации поддержки наших программ реинтеграции и интеграции в интересах нашей молодежи.
He also visited IDB in Jiddah, where he held talks with its President on ways of strengthening collaborative efforts in promoting social and economic development in developing countries for the benefit of the rural poor. Он посетил также ИБР в Джидде, где провел переговоры с его президентом о путях укрепления совместных усилий, направленных на поощрение социально-экономического развития в развивающихся странах в интересах сельской бедноты.
In addition to a broad range of practical interventions that benefit refugees as well as local communities, UNHCR is aware that decisions taken at the political level are also important when it comes to environmental management, especially in dry and arid regions. УВКБ сознает, что, помимо обширной практической деятельности, осуществляемой в интересах беженцев, а также местных сообществ, важное значение в контексте обеспечения рационального использования природных ресурсов, особенно в сухих и засушливых районах, имеют также решения, принимаемые на политическом уровне.
A number of mechanisms had been instituted to promote coordination between those organizations and government agencies with a view to better harmonizing views and providing proper guidance on development measures for the benefit of the population. Создан ряд механизмов координации действий этих организаций и государственных органов для лучшего согласования позиций и придания нужной направленности мероприятиям в области развития, осуществляемым в интересах населения страны.
The Assembly of States Parties hereby establishes a Board of Directors of the Trust Fund for the benefit of victims provided for in article 79 of the Rome Statute. Ассамблея государств-участников настоящей резолюцией учреждает Совет управляющих Целевого фонда в интересах потерпевших, предусмотренного в статье 79 Римского статута.
In this regard, I hope that, for the benefit of our discussions in the future, the Secretariat will analyse the modalities of non-State actors' participation in the major United Nations conferences. В этой связи в интересах наших будущих дискуссий, я надеюсь, Секретариат рассмотрит вопрос об условиях участия негосударственных субъектов в основных конференциях Организации Объединенных Наций.
The proceedings culminated in the adoption of recommendations whose proper application will have a qualitative impact on the conduct of the security forces in society, to the benefit of the entire nation. Итогом его работы и проведенных обсуждений явилось принятие рекомендаций, тщательное использование и применение которых окажет качественное влияние на общественное поведение сил правопорядка в интересах всей нации.
Responsible management of migration movements for the benefit of migrant women requires the will and capacity of States to respond decisively and adequately to the challenges posed by the interrelation between migration and violence. Ответственное управление миграционными потоками в интересах женщин-мигрантов предполагает желание и способность государств решительно и адекватно реагировать на проблемы, возникающие из взаимосвязи между миграцией и насилием.
As it has progressed, the inhabitants of Kosovo have come to see that, despite the negative propaganda spread by certain extremist groups, the European Mission is acting for the benefit of the entire population and all communities. По мере его осуществления жители Косово осознавали, что, несмотря на негативную пропаганду, распространяемую определенными экстремистскими группами, Миссия Европейского союза действует в интересах всего населения и всех общин.
The events of 11 September were a painful reminder of the opportunities and risks involved in the networked, interlinked world, and highlighted the need to ensure that technology was used not against humanity but for the benefit of all. События 11 сентября со всей трагичностью продемонстрировали те возможности и риски, которые характерны для единого, взаимосвязанного мира, и показали необходимость того, чтобы технологии использовались не против человечности, а в интересах всех людей.
The Medium-Term Strategy 20022007 elaborated by the Organization reflects the education agenda adopted at Dakar so that it guides UNESCO's action for the benefit of Member States. Среднесрочная стратегия на 2002-2007 годы, разработанная Организацией, отражает программу в области образования, принятую в Дакаре, и служит ориентиром для деятельности ЮНЕСКО в интересах государств-участников.
ESCAP continues to implement various technical assistance programmes for the benefit of Pacific island countries in response to their requests as well as in follow-up to world conferences and global meetings. ЭСКАТО продолжает реализовывать различные программы технической помощи в интересах тихоокеанских островных стран в ответ на их просьбы, а также в рамках последующей деятельности по итогам всемирных конференций и глобальных совещаний.
To be perfectly frank, this kind of rigid centralization will only harm the efficiency of library services designed for the benefit of the Member States and weaken the United Nations role in providing these services to other international organizations, non-governmental institutions and the public. На наш взгляд, такая, прямо скажем, жесткая централизация лишь нанесет ущерб эффективности библиотечного обслуживания в интересах государств-членов и ослабит роль Организации Объединенных Наций в предоставлении этих услуг другим международным организациям, неправительственным структурам и общественности.
In the Vienna Declaration, the strategy to promote the peaceful uses of outer space for the benefit and in the interest of all States includes the involvement of civil society, including industry. Изложенная в Венской декларации стратегия содействия использованию космического пространства в мирных целях на благо и в интересах всех государств предусматривает участие гражданского общества, включая промышленность.
When inequality in a country is very high, then growth will benefit the rich and not the poor, as growth in itself does nothing to reduce inequality. Если в какой-либо стране эти различия весьма велики, то экономический рост будет происходить в интересах богатых, а не бедных, поскольку он сам по себе не способствует уменьшению неравенства.
Emphasizing the absolute right of each Member State to preserve its natural resources and to use them for the benefit, welfare and progress of its people; подчеркивая абсолютное право каждого государства-члена защищать свои природные ресурсы и использовать их в интересах благосостояния и прогресса своего народа,
These multiplier points promote, distribute and translate the Commission's recommendations, norms, guidelines, documents and other sources of information on its work for the benefit of the many potential beneficiaries in Member States with economies in transition. Эти координационные центры содействуют использованию, распространению и реализации рекомендаций, норм, руководящих принципов, документов и других источников информации о работе Комиссии в интересах многих потенциальных пользователей в государствах-членах с переходной экономикой.
The Committee noted that all of these phenomena were particularly severe in rural areas and made a series of recommendations for action, including for the specific benefit of rural women. Комитет отметил, что все эти явления особенно остро проявляются в сельских районах и предложил серию рекомендаций в отношении практической деятельности, в том числе конкретно в интересах женщин, проживающих в сельской местности.
The mandate would also include the implementation, for the benefit of the armed forces, a programme of education for a culture of peace and respect for the institutions of the Republic. Этот мандат также предусматривает осуществление в интересах вооруженных сил программы обучения в области культуры мира и уважения республиканских институтов.
Retrospective assessments of interactions between integrated policy and the environment also show that there is significant potential to change these patterns by using trade and other policies more effectively to the benefit of sustainable development. Ретроспективные оценки взаимосвязи между принятием комплексных стратегических мер и состоянием окружающей среды также указывают на то, что существуют существенные возможности для изменения этих моделей путем более эффективного применения торговых и других подходов в интересах устойчивого развития.
In this respect, the Heads of State or Government recognised the importance of the proposed creation of the International Humanitarian Fund taking into account of the Johannesburg Declaration on Sustainable Development which called for additional measures to ensure that available resources are used to the benefit of humanity. В этой связи главы государств и правительств признали важность предлагаемого создания Международного гуманитарного фонда с учетом Йоханнесбургской декларации по устойчивому развитию, в которой содержится призыв к принятию дополнительных мер для обеспечения того, чтобы имеющиеся ресурсы использовались в интересах человечества.
It was suggested that such transactions were broader than just payments to creditors and should include not only transactions for the benefit of creditors, but also transactions with third parties. Было высказано предположение о том, что понятие таких сделок является более широким, чем просто платежи кредиторам, и должно включать не только сделки в интересах кредиторов, но и сделки с третьими сторонами.
It may also be true in some cases where even though assets are to be sold in a piecemeal manner, some time is needed to arrange a sale that will give the highest return for the benefit of all unsecured creditors. Это может быть также верным и в некоторых случаях, когда - даже несмотря на то, что активы предполагается продать по отдельным частям - иногда требуется принять меры к такой продаже, которая приведет к получению наибольшей выручки в интересах всех необеспеченных кредиторов.
It may also enhance the earnings potential of the business; reduce the bargaining power of an essential supplier; and capture the value of the debtor's contracts for the benefit of creditors. Он может также способствовать повышению доходного потенциала коммерческого предприятия, ослабить позиции на переговорах важнейшего поставщика и сохранить стоимость контрактов должника в интересах кредиторов.
These would include the value of strong powers to maximize the value of the estate for the benefit of all creditors and the possible undermining of contractual predictability and certainty. К числу подобных соображений могут относиться значение широких полномочий для максимизации стоимости имущественной массы в интересах всех кредиторов и возможность нанесения ущерба договорной предсказуемости и определенности.