Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Интересах

Примеры в контексте "Benefit - Интересах"

Примеры: Benefit - Интересах
Finally, over the past two years there has been a noticeable shift in the attitudes of UNIDO staff towards a more positive recognition of the importance of system-wide coherence and cooperation in the development and delivery of its services for the benefit of the countries it serves. Наконец, за последние два года заметно изменилась позиция сотрудников ЮНИДО в направлении более позитивного признания важности общесистемной согласованности и сотрудничества в разработке и предоставлении ее услуг в интересах обслуживаемых Организацией стран.
As noted previously, the key indicator of progress in this area would be the establishment, from the central to the local level, of legitimate and democratic institutions that can collect and disburse funds for the benefit of the population. Как отмечалось ранее, важным показателем прогресса в этой области явилось бы создание - от центрального к нижнему уровню - законных и демократических институтов, которые могут собирать и распределять средства в интересах населения.
That new partnership was significant in terms of its potential to leverage UNIDO's technical expertise; through specialized UNIDO inputs, the aim was to enhance the quality and impact of large-scale loan programmes for the benefit of IFAD partner countries. Эти новые формы партнерских отношений имеют большое значение с точки зрения заложенного в них потенциала в виде экспертного технического опыта ЮНИДО; с помощью специальных проектов ЮНИДО планируется повысить качество и отдачу от крупномасштабных программ заимствования, осуществляемых в интересах партнерских стран МФСР.
In cases where all the family land is listed under one of the sons, it is traditionally acceptable that he is holding it on trust for the benefit of all. В тех случаях, когда вся земля семьи числится за одним из сыновей, традиционно признается, что он владеет ею в доверительном пользовании в интересах всех членов семьи.
By hosting the third Global Forum on Migration and Development in the fall of 2009, Greece aims to provide a platform on which to explore solutions and initiatives for the benefit of all countries and especially for the immigrants themselves. Осенью 2009 года Греция будет принимать у себя Глобальный форум по миграции и развитию, который мы намереваемся использовать в качестве платформы для изучения решений и инициатив в интересах всех стран и, в частности, самих иммигрантов.
He paid tribute to the work of the Secretariat of the Commission and expressed the hope that its technical assistance activities for the benefit of poorer countries would be boosted by donor funding. Оратор высоко оценивает работу Секретариата Комиссии и выражает надежду, что деятельность Секретариата по оказанию технической помощи в интересах менее обеспеченных стран будет подкреплена надлежащим объемом донорских ресурсов.
Regarding non-party States, State Parties would be reluctant to assume potentially significant obligations for the benefit of non-Party States that have not themselves accepted the obligations of the convention. Если говорить о не являющихся участниками государствах, то государства-участники будут неохотно брать на себя потенциально значимые обязательства в интересах не являющихся участниками государств, которые сами не взяли на себя каких-либо обязательств по конвенции.
It was observed that the provision of post-commencement finance in the situations contemplated by these draft recommendations raised important issues of the balance to be achieved between sacrificing one member of the group for the benefit of other members and achieving a better overall result for all members. Было отмечено, что предоставление финансирования после открытия производства в ситуациях, предусмотренных этими проектами рекомендаций, ставит важные вопросы сбалансированности, которая должна быть достигнута между пожертвованием одного из членов группы в интересах других членов группы и достижением более оптимального общего результата для всех членов группы.
(cc) providing for much-needed rules that could legally underpin e-commerce business models to the benefit of cargo interests, carriers and other parties interested in the carriage alike; сс) принятия столь нужных правил, которые позволяют с правовой точки зрения поддержать деловые модели электронной торговли в интересах перевозки грузов, а также перевозчиков и других сторон, равным образом заинтересованных в перевозке;
The Government had organized several events for the benefit of the disabled, in particular the Paralympic Games for children which had taken place in October, and a campaign that would be launched in 2009 pursuant to the Year of Equal Opportunities for All. Органы государственной власти предусмотрели организацию многочисленных мероприятий в интересах инвалидов, в частности прошедшие в октябре Паралимпийские игры для детей, а также проведение кампании, которая будет начата в 2009 году по случаю Года равных возможностей.
Regarding activities for the benefit of women and families, he pointed out several issues related to health-care services, such as the access to family planning services and health-care services including prenatal testing. Касаясь деятельности в интересах женщин и семьи, он выделил несколько вопросов, связанных с медицинским обслуживанием, таких, как доступ к службам планирования семьи и медицинскому обслуживанию, включая дородовое обследование.
It should be emphasized that the Government has continued to provide low-income families with comprehensive direct support through the allocation of subsidized rental accommodation and the establishment, for their benefit, of an aid mechanism to families seeking to accede to property ownership in rural and/or urban areas. Следует подчеркнуть, что правительство продолжает оказывать прямую и всемерную помощь семьям с низким уровнем доходов, предоставляя возможность аренды социального жилья и обеспечивая возможность функционирования в их интересах механизма помощи тем из них, которые хотели бы приобрести недвижимость в сельской местности и/или в городе.
No longer convinced of the Government's dedication to their best interests, they express disillusionment in the face of broken promises, underdevelopment and overt manipulation of their communities to the benefit of the Government's political ambitions. Они более не убеждены в том, что правительство действует в их наилучших интересах, и выражают свое разочарование в связи с невыполненными обещаниями, отсутствием какого-либо развития и явным манипулированием их общинами в угоду политических амбиций правительства страны.
The GM, as a strategic partner, actively supports the implementation of The Strategy for the benefit and satisfaction of the Parties to the Convention, its secretariat and the GM's host organization, the IFAD, through effective business and management processes. ГМ как стратегический партнер оказывает активную поддержку в деле осуществления Стратегии на благо и в интересах Сторон Конвенции, ее секретариата и организации, на базе которой размещен ГМ - МФСР, - посредством эффективных деловых и управленческих процессов.
In customary international law, the immunities accorded to Ministers for Foreign Affairs are not granted for their personal benefit, but to ensure the effective performance of their functions on behalf of their respective States. В международном обычном праве иммунитеты министрам иностранных дел предоставляются не для их личной пользы, а для того чтобы обеспечить эффективное выполнение ими своих функций в интересах своих соответствующих государств.
Poland noted that it is convinced that the review will allow it to continue efforts aimed at strengthening the democratic law-governed State in Poland, for the benefit of all its citizens. Польша заявила, что она убеждена в том, что обзор позволит ей продолжить усилия, направленные на укрепление демократического правового государства в стране в интересах всех ее граждан.
For my delegation, the report is a good basis for considering future stages, in particular the establishment of an open-ended working group to negotiate an arms trade treaty to the benefit of member States. Моя делегация рассматривает доклад как достойную базу для дальнейших действий, в частности, для создания рабочей группы открытого состава для ведения переговоров по договору о торговле оружием в интересах государств-членов.
A charitable organization is defined as a non-profit non-governmental organization founded to do charitable work for the benefit of society or individual categories of juridical and physical persons. В частности, под благотворительной организацией понимается негосударственная некоммерческая организация, созданная для осуществления благотворительной деятельности в интересах общества, отдельных категорий юридических и физических лиц.
Since the Committee had last considered the human rights situation in the country, Algeria had continued its efforts to bring its legislation in line with universally recognized human rights norms by working to make its laws modern and effective for the benefit of the citizens. С момента последнего рассмотрения Комитетом ситуации в области прав человека в этой стране Алжир продолжил работу по приведению своего национального законодательства в соответствие с общепринятыми нормами, стремясь сделать его в интересах граждан современным и эффективным.
I hope that this workshop to validate the report on the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women is a great success for the benefit of all humanity and for women in particular. Я надеюсь, что этот семинар по утверждению доклада об осуществлении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин увенчается успехом в интересах всего человечества в целом и женщин в частности.
We are of the view that States must respect their treaty obligations and cooperate with the Court to the benefit of all of us who are advocates for justice, and especially to bring relief to the hapless victims of crime. Мы полагаем, что государства-члены должны соблюдать свои договорные обязательства и сотрудничать с Судом в интересах всех тех, кто выступает за правосудие, и, прежде всего, с целью облегчить участь несчастных жертв преступлений.
A new Family Code that is currently under public debate regulates comprehensively the entire family law, strengthening the influence of the state on relations within the family for the child's benefit. Широко обсуждаемый в настоящее время новый семейный кодекс охватывает все аспекты семейного права и предусматривает усиление влияния государства на отношения в семье в интересах ребенка.
A national programme was under way, and the Office for Equal Opportunities for Women and Men had played an important role in ensuring that special measures would be implemented for the benefit of Roma women. Осуществляется соответствующая национальная программа, и Управление по вопросам равных возможностей для женщин и мужчин играет важную роль в обеспечении того, чтобы специальные меры осуществлялись в интересах цыганских женщин.
In this regard, Namibia, which maintains and enjoys excellent relations with both the United States of America and Cuba, urges the immediate lifting of this embargo for the benefit of the people of the two countries. В этой связи Намибия, поддерживающая превосходные отношения и с Соединенными Штатами Америки и с Кубой, настоятельно призывает немедленно отменить эмбарго в интересах народов обеих стран.
The Academy's mission is to educate and train public security professionals and provide them with a specialized academic and theoretical qualification, in order to uphold democracy and the rule of law for the benefit of the population. В задачи Школы входит подготовка, обучение и специализация в академических и теоретических вопросах сотрудников по охране общественного порядка в целях содействия поддержания демократии и правового государства в интересах людей.