| The reintegration process shall be community based and benefit both returnees and local communities. | Процесс реинтеграции осуществляется на уровне общин и в интересах как возвращенцев, так и местных общин. |
| We also stress the need to work diligently to achieve the Millennium Development Goals to the benefit of young people. | Мы также подчеркиваем необходимость прилагать неустанные усилия для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в интересах молодых людей. |
| Some authorities made efforts to substantially reduce their review periods during the recession particularly for the benefit of firms in financial difficulties. | Некоторые органы приложили усилия к тому, чтобы существенно сократить сроки проверки в период рецессии, в частности, в интересах фирм, испытывающих финансовые затруднения. |
| The Republic of San Marino is grateful to the Secretary-General for his rapid and significant actions in benefit of the affected populations. | Республика Сан-Марино признательна Генеральному секретарю за его оперативные и важные шаги в интересах пострадавшего населения. |
| It is our collective responsibility as leaders to make this meeting a success for the benefit of all humankind. | На нас - мировых лидерах - лежит коллективная ответственность обеспечить, чтобы это совещание стало успехом в интересах всего человечества. |
| The New Partnership represents Africa's blueprint for socio-economic advancement for the benefit of the more than one billion people who call the continent home. | Новое партнерство является африканским планом социально-экономического развития в интересах более одного миллиарда человек, которые проживают на этом континенте. |
| The World Federation ensures that its activities address the importance of gender equality for the benefit of the community and humanity at large. | Всемирная федерация заверяет, что вся ее деятельность подчеркивает важность гендерного равенства в интересах общества и человечества в целом. |
| That communication effort should be continued in order to intensify dialogue for the benefit of the region. | Такую деятель-ность по предоставлению информации следует про-должать в целях активизации диалога в интересах региона. |
| The working groups will be invited to discuss how IWAC can work most effectively for the benefit of Parties and non-Parties alike. | Рабочим группам будет предложено обсудить вопрос о том, какие меры может принять МЦОВ, с тем чтобы с максимальной эффективностью работать в интересах как Сторон, так и государств, не являющихся Сторонами. |
| ICG is a forum for discussing the use of GNSS for the benefit of people around the world. | МКГ представляет собой форум для обсуждения использования ГНСС в интересах людей во всем мире. |
| The Committee also regrets that the Children's Town Councils benefit children living in urban areas only. | Комитет также сожалеет по поводу того, что деятельность детских городских советов осуществляется лишь в интересах детей, проживающих в городах. |
| Many initiatives have been taken for the benefit of elders and the differently-abled. | Осуществляется много инициатив в интересах пожилых и людей с разными возможностями. |
| The Committee would invite the State party to consult that people more on future measures for its benefit. | Комитет, несомненно, предложит ему больше консультироваться с этим народом в ходе разработки мер в его интересах. |
| Those reforms should benefit all Member States. | Эти реформы следует проводить в интересах всех государств-членов. |
| In many cases of mining operations in low-income countries, mining profits do not benefit the country itself. | Во многих случаях, когда добыча полезных ископаемых осуществляется в низкодоходных странах, сами такие страны не могут воспользоваться прибылью от данного вида деятельности в своих интересах. |
| Such exercises would undoubtedly benefit families for answers about the fate of missing relatives. | Такие меры, безусловно, были бы в интересах семей и позволили бы пролить свет на судьбу их пропавших родственников. |
| Libya praised Bolivia's decision to use resources collected for political campaigns by political parties for the benefit of indigenous peoples. | Ливия положительно отметила решение Боливии использовать ресурсы, собранные политическими партиями для проведения политических кампаний, в интересах коренных народов. |
| Instead, children are treated as commodities who can be moved around and exploited for the benefit of adults. | Вместо этого дети рассматриваются как товар, который может быть перемещен и подвергаться эксплуатации в интересах взрослых. |
| Efforts are necessary to mobilize resources and provide opportunities for the benefit of the most vulnerable segments of society. | Необходимо приложить усилия в целях мобилизации ресурсов и создания возможностей в интересах наиболее уязвимых групп населения. |
| This will be detrimental to UNODC efforts to strengthen its public profile for the benefit of the programme. | Это пагубно отразится на усилиях ЮНОДК по привлечению к себе внимания общественности в интересах осуществления программы. |
| The final version of the report had been posted on an official website for the benefit of the general public. | Окончательный текст доклада в интересах общественности был размещен на официальном веб-сайте. |
| It should be noted that some unearmarked funds, which should benefit the entire IACG-MA, are used to fund UNMAS headquarters coordination activities. | Следует отметить, что часть взносов нецелевого назначения, которые должны расходоваться в интересах всей МУКГР, направляется на финансирование координационной деятельности по линии штаб-квартиры ЮНМАС. |
| Such data could normally also be handed over to the national authorities on completion of United Nations missions, to further benefit local development. | Обычно такие данные могут также быть переданы национальным властям по завершении миссий Организации Объединенных Наций в интересах обеспечения дальнейшего развития на местах. |
| The political commitment to a sustained global economic recovery must include policies of benefit to the poorest and marginalized sectors of society. | Политические обязательства в области устойчивого восстановления глобальной экономики должны включать меры в интересах беднейших и маргинализированных слоев общества. |
| ALOS-LDH endorsed ECRI's recommendation to conduct information campaigns for the benefit of potential victims of racism or xenophobia. | ОСДЛ-ЛПЧ поддержала рекомендацию КРН о необходимости проведения информационных кампаний в интересах потенциальных жертв актов расизма и/или ксенофобии. |