Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Интересах

Примеры в контексте "Benefit - Интересах"

Примеры: Benefit - Интересах
The view was expressed that the significant sums of money spent in the country were often not to the benefit of average Afghans, due to the lack of local input on what would best serve particular communities. Было высказано мнение, что значительные суммы средств, выделяемых для помощи этой стране, зачастую не используются в интересах рядовых афганцев вследствие нехватки на местном уровне информации о наиболее эффективных способах оказания помощи конкретным общинам.
It should undertake judicial reforms to resolve the main problems in the administration of justice that are undermining the credibility of the justice system and find appropriate solutions to make it work effectively and to the people's benefit. Ему следует провести судебную реформу с целью решения основных проблем в сфере оправления правосудия, которые негативно сказываются на доверии к судебной системе, и найти адекватные решения для обеспечения эффективного функционирования данной системы в интересах населения.
This is particularly obvious in the case of invalid reservations, which, owing to their nullity, are deprived of any effect - for the benefit of their authors and, of course, for the benefit or to the detriment of the other parties to the treaty. Это особенно очевидно в отношении недействительных оговорок, которые по причине своей ничтожности лишены последствий и не могут быть употреблены в своих интересах их автором и, разумеется, в интересах других участников договора или в ущерб таковым.
Therefore, if a family decided to take out a loan, the money must necessarily benefit the whole family, which was also responsible for contributing to its repayment. По этой причине, если семья решает взять заем, эти деньги обязательно будут использованы в интересах всей семьи, которая также несет ответственность за участие в его погашении.
If this anticipated debt relief is paid in full, the HIPC initiative will bring significant benefit to these low-income, highly indebted countries which are otherwise caught in the spiral of debt overhang. Если эта ожидаемая помощь будет оказана в полном объеме, то инициатива в интересах БСВЗ принесет немалую пользу этим странам с низким уровнем доходов и высокой задолженностью, которые в противном случае и дальше будут скатываться в долговую бездну.
With regard to domestic and cross-border security, the Angolan authorities are continuing with efforts to normalize the social fabric, through the sustainable development of the national economy and the construction of social infrastructure for the benefit of the population, as well as with peacebuilding efforts. В плане внутренней и трансграничной безопасности ангольские власти прилагают усилия для нормализации общественной жизни путем содействия устойчивому развитию национальной экономики и формированию социальной инфраструктуры в интересах улучшения благосостояния населения и укрепления мира.
Work is done in this regard for the benefit of poor people, women, the elderly, persons with disabilities, youth, migrants and people living with HIV. В этой связи проводится работа в интересах удовлетворения потребностей малоимущих слоев населения, женщин, пожилых лиц, инвалидов, молодежи, мигрантов и лиц, живущих с ВИЧ.
There are specific programmes that have been developed with the aim of combating poverty and giving women skills that will enable them to engage in productive activities for their own benefit and for the benefit of their families and the community at large. Были разработаны конкретные программы в целях борьбы с нищетой, а также программы, направленные на обучение женщин навыкам, которые позволят им заниматься производительной деятельностью в своих собственных интересах, а также на благо их семей и общества в целом.
The first of the workshops was held for the benefit of countries in Latin America and the Caribbean in November 2000. The second and third workshops are to be held for the benefit of countries in Africa and in Asia and the Pacific respectively. Первый из таких практикумов был проведен в ноябре 2000 года в интересах стран Латинской Аме-рики и Карибского бассейна, а второй и третий практикумы будут проведены в интересах, соответ-ственно, стран Африки и стран Азии и района Тихого океана.
The meetings also reiterate the need to reinforce the commitments of African Governments to continue to implement the agreements made at the two conferences for the benefit of Africans, and especially for the benefit of women and girls. На этих встречах подтверждается также необходимость активизации курса правительств африканских государств на дальнейшее осуществление договоренностей, принятых на этих двух конференциях, в интересах африканцев, особенно африканских женщин и девочек.
The Finance Division of the Registry has very limited resources and could not be responsible for the administration of such a scheme, still less select investments for the benefit of the members of the Court. Финансовый отдел Секретариата Суда располагает весьма ограниченными ресурсами и не может взять на себя административное обслуживание этого плана и тем более размещение средств в интересах членов Суда.
The IAEA has a unique and important mission to fulfil in the promotion of peaceful applications of nuclear science and technology and in ensuring that they benefit as many citizens of the world as possible. На МАГАТЭ возложена уникальная и важная задача по содействию использованию ядерной науки и техники в мирных целях в интересах как можно большего числа граждан мира.
The computerization of the TIR procedure and the replacement of the paper TIR Carnet by electronic messages will further secure the TIR system to the benefit of Customs administrations, honest transport operators and the guarantee chain. Компьютеризация процедуры МДП и замена бумажной книжки электронными сообщениями повысит безопасность системы МДП в интересах таможенных администраций, честных транспортных операторов и гарантийной цепи.
Other functions of the Unit include liaison with relevant offices at UNAMA headquarters in Kabul in order to support the Mission's field office engagement, information management and reporting, maintaining and managing information and other resources for the benefit of field offices. Другие функции Группы включают поддержание связей с соответствующими подразделениями в штаб-квартире МООНСА в Кабуле в поддержку участия Миссии в деятельности на местах, управление информацией и подготовку отчетов, обслуживание и ведение информационных и прочих ресурсов в интересах отделений на местах.
"Infrastructure facility" means any publicly or privately owned facility providing or distributing services for the benefit of the public, such as water, sewerage, energy, fuel, banking, communications, telecommunications and information networks. З. «Объект инфраструктуры» означает любой находящийся в государственной или частной собственности объект, оказывающий или распределяющий услуги в интересах населения, такие, как водоснабжение, канализация, энергоснабжение, снабжение топливом, банковские услуги, связь, телекоммуникации и информационные сети.
Further, the mission applauds the Government and all Timorese for their steadfast collaboration and partnership with UNMIT and the United Nations country team since the Mission's establishment, including during the jointly owned transition process which reinforced the principle of national ownership to the benefit of all. Кроме того, миссия воздает должное правительству и всем тиморцам за их постоянное сотрудничество и партнерские отношения с ИМООНТ и страновой группой Организации Объединенных Наций с момента создания Миссии, в том числе в течение совместно осуществляемого переходного процесса, который позволил утвердить принцип национальной ответственности в интересах всех.
These comprise both general measures directed at the population as a whole but which will benefit many people from under-represented groups, and targeted initiatives based on specific individual needs or capabilities. Речь идет как об инициативах общего характера в интересах населения в целом (и соответственно в интересах лиц, относящихся к недопредставленным группам), так и об адресных инициативах, учитывающих конкретные индивидуальные потребности и возможности.
While noting that Liberia was one of the countries in Africa that performed fairly in 2006-2008 in allocating resources to sectors that benefit children, the Committee remains concerned that national budgetary resources for the implementation of the Convention remain very insufficient. Отмечая, что в 2006-2008 годах Либерия была одной из африканских стран с весьма положительной динамикой финансирования секторов, действующих в интересах детей, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу того, что объем средств, выделяемых из государственного бюджета для осуществления Конвенции, остается явно недостаточным.
What policies were successful in the past and what lessons to draw for the future development of maritime businesses appear to be relevant questions for debate and future research and advisory services by UNCTAD for the benefit of member States. Какие политические меры доказали свою успешность в прошлом и какие уроки можно вынести из них для совершенствования морских перевозок в будущем, - это те вопросы, которые представляются актуальными для обсуждения и будущей исследовательской и консультативной работы ЮНКТАД в интересах государств-членов.
ISAR also provides support to develop action plans in order to modernize national legislation and regulations, taking into accounting specific national needs, and to enhance national institutions and capacity-building to the benefit of all stakeholders. МСУО оказывает также поддержку в формулировании планов действий по модернизации национального законодательства и системы регулирования с учетом конкретных национальных потребностей, а также в укреплении национальных институтов и потенциала в интересах всех заинтересованных сторон.
We agree to build on our traditional values and practices of solidarity and collaboration for mutual benefit and on the strength of our people, to achieve progress in our countries and in South-South cooperation. Мы постановляем развивать наши традиционные ценности и практику солидарности и взаимодействия в общих интересах и задействовать способности наших народов для достижения прогресса в наших странах и в сотрудничестве по линии Юг-Юг.
The Subcommittee requested the Secretariat to develop, in consultation with ITU, an information handout on issues related to registration, authorization, debris mitigation and frequency management with respect to small and very small satellites, for the benefit of space actors intending to operate such satellites. Подкомитет обратился к Секретариату с просьбой подготовить, в консультации с МСЭ, справочное издание по вопросам, касающимся регистрации, выдачи разрешений, предупреждения образования мусора и распределения радиочастот в отношении малых спутников и мини-спутников, в интересах участников космической деятельности, намеревающихся использовать такие спутники.
The reference to the exercise of State functions defines more precisely the requisite link between the official and the State, allowing for sufficient account to be taken that immunity is granted to the individual for the benefit of the State. Ссылка на осуществление государственных функций позволяет дать более точное определение связи, существующей между должностным лицом и государством, позволяющее должным образом учесть то обстоятельство, что иммунитет предоставляется лицу в интересах государства.
Specifically, their activities addressed young adults between the ages of 18 and 35, and they originated in and were for the benefit of local communities and contained very strong capacity-building components. А именно: их мероприятия были рассчитаны на молодых людей в возрасте от 18 до 35 лет, они были разработаны в местных общинах и в интересах этих общин и содержали значимые компоненты по наращиванию потенциала.
She emphasized the importance of fostering the implementation of the European Union Guidelines on Children and Armed Conflict and the importance of the European Union utilizing all available tools for the benefit of children affected by armed conflict. Она подчеркивала необходимость содействия осуществлению руководящих принципов Европейского союза по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, а также важное значение использования Европейским союзом всех имеющихся в его распоряжении средств в интересах детей, затронутых вооруженным конфликтом.