| The Ministry of Supply is preparing various information leaflets on nutrition and food quality for the benefit of citizens. | Министерство снабжения подготавливает различные информационные брошюры по вопросам питания и качества продовольствия в интересах граждан. |
| At the same time, it supports jobs in productive projects that benefit the community. | В то же время такая программа способствует сохранению рабочих мест в рамках продуктивных проектов, осуществляемых в интересах общины. |
| It was vital to establish environmental standards to protect the earth for the benefit of all human beings. | Принятие экологических норм для защиты Земли в интересах блага всего человечества является жизненно важной задачей. |
| There is a profound imbalance of funding for programmes which benefit women and shape their lives. | Наблюдаются значительные перекосы в финансировании программ, которые осуществляются в интересах женщин и влияют на их жизнь. |
| It will be necessary to consider how we are going to manage the development and proliferation of transnational corporations to the benefit of all. | Следует подумать о том, как всем нам управлять процессом развития и распространения транснациональных корпораций в общих интересах. |
| The Committee is invited to support the two secretariats to prepare and carry out two joint meetings for the benefit of all member countries. | Комитету предлагается оказать поддержку обоим секретариатам в подготовке и проведении двух совместных совещаний в интересах всех стран-членов. |
| Many of them carry out capacity-building activities in space applications for the benefit of developing countries. | Многие из них способствуют созданию потенциала для прикладного использования космической техники в интересах развивающихся стран. |
| The focus of IMF is on macroeconomic stability and growth, which are essential ingredients for effective poverty reduction efforts that benefit women. | МВФ уделяет основное внимание макроэкономической стабильности и росту, которые являются важными предпосылками эффективных мероприятий по смягчению остроты проблемы нищеты, проводимых в интересах женщин. |
| Facilitating trade policy development through providing an international platform for exchange of views, particularly for the benefit of countries with economies in transition. | З. содействие разработке торговой политики посредством обеспечения международной платформы для обмена мнениями, в частности в интересах стран с переходной экономикой. |
| Solar-terrestrial physics research should continue for the benefit of the development of humanity. | В интересах развития человечества следует продолжать исследования в области солнечно-земной физики. |
| The satellites could then be exploited to the benefit of the country. | Затем эти спутники могут быть использованы в интересах данной страны. |
| They provide practical and efficient tools to facilitate international business transactions - for the benefit of both businesses and their governments. | Они представляют собой практичные и эффективные инструменты для содействия международным коммерческим сделкам как в интересах коммерческих предприятий, так и национальных правительств. |
| Developing its still enormous potential for the benefit of the countries of the region would require new capital investment and entrepreneurship. | Разработка его огромного сохраняющегося потенциала в интересах стран региона потребует нового приложения капитала и предпринимательства. |
| A key ICTR training strategy is to assign priority to training courses that benefit a large number of staff. | Ключевая стратегия МУТР в области подготовки кадров заключается в уделении первостепенного внимания организации учебных курсов в интересах значительного числа сотрудников. |
| A similar workshop is also planned in 2003 for the benefit of the region of Asia and the Pacific. | Аналогичный практикум намечено провести также в 2003 году в интересах стран Азии и района Тихого океана. |
| Therefore, it is necessary for all people to develop a sense of universal responsibility, to the benefit of the whole of humankind. | В связи с этим необходимо, чтобы все люди развивали в себе чувство всеобщей ответственности в интересах всего человечества. |
| Many delegations emphasized that the veto should be used for the benefit of all Member States of the United Nations. | Многие делегации подчеркнули, что право вето должно использоваться в интересах всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| We should seek to harness its potential to the benefit of developed and developing countries alike. | Мы должны стремиться максимально использовать этот потенциал в интересах как промышленно развитых, так и развивающихся государств. |
| In other words, peace is gradually being established in Africa for the benefit of its peoples and through peaceful means. | Иными словами, мир в Африке начинает постепенно обеспечиваться с помощью мирных средств и в интересах всех народов. |
| Several speakers expressed concern about the resort to diplomatic protection by States for the benefit of legal persons other than corporations, such as non-governmental organizations. | Некоторые ораторы выразили обеспокоенность по поводу использования дипломатической защиты государствами в интересах юридических лиц, помимо корпораций, например неправительственных организаций. |
| The United Nations system has also taken steps to improve the coordination of its activities for the benefit of indigenous peoples. | Система Организации Объединенных Наций также приняла меры по улучшению координации своей деятельности в интересах коренных народов. |
| Arrangements for equitable benefit sharing must be based on our free, prior and informed consent. | Договоренности о равноправном обмене в интересах всех сторон должны быть основаны на нашем добровольном, предварительном и информированном согласии. |
| EOC considers that our mental health-care services are fragmented and do not always operate to the benefit of persons with mental illness. | КРВ считает, что между нашими службами охраны психического здоровья отсутствует координация и они не во всех случаях действуют в интересах лиц, страдающих психическими расстройствами. |
| It agreed that the integrated programmes were the most appropriate form of technical cooperation for the benefit of the developing world. | Она согласна с мнением о том, что комплексные программы явля-ются наиболее целесообразной формой технического сотрудничества в интересах развивающегося мира. |
| All actors can act on acceptable high - return projects that benefit the poor while reform and planning continues. | Все участники могут принимать меры по осуществлению в интересах бедных слоев населения приемлемых проектов с высокой отдачей по мере дальнейшего осуществления мер в области реформ и планирования. |