The Ministry of Supply is preparing various information leaflets on nutrition and food quality for the benefit of citizens. |
Министерство снабжения подготавливает различные информационные брошюры по вопросам питания и качества продовольствия в интересах граждан. |
At the same time, it supports jobs in productive projects that benefit the community. |
В то же время такая программа способствует сохранению рабочих мест в рамках продуктивных проектов, осуществляемых в интересах общины. |
It was vital to establish environmental standards to protect the earth for the benefit of all human beings. |
Принятие экологических норм для защиты Земли в интересах блага всего человечества является жизненно важной задачей. |
There is a profound imbalance of funding for programmes which benefit women and shape their lives. |
Наблюдаются значительные перекосы в финансировании программ, которые осуществляются в интересах женщин и влияют на их жизнь. |
It will be necessary to consider how we are going to manage the development and proliferation of transnational corporations to the benefit of all. |
Следует подумать о том, как всем нам управлять процессом развития и распространения транснациональных корпораций в общих интересах. |
The Committee is invited to support the two secretariats to prepare and carry out two joint meetings for the benefit of all member countries. |
Комитету предлагается оказать поддержку обоим секретариатам в подготовке и проведении двух совместных совещаний в интересах всех стран-членов. |
Many of them carry out capacity-building activities in space applications for the benefit of developing countries. |
Многие из них способствуют созданию потенциала для прикладного использования космической техники в интересах развивающихся стран. |
The focus of IMF is on macroeconomic stability and growth, which are essential ingredients for effective poverty reduction efforts that benefit women. |
МВФ уделяет основное внимание макроэкономической стабильности и росту, которые являются важными предпосылками эффективных мероприятий по смягчению остроты проблемы нищеты, проводимых в интересах женщин. |
Facilitating trade policy development through providing an international platform for exchange of views, particularly for the benefit of countries with economies in transition. |
З. содействие разработке торговой политики посредством обеспечения международной платформы для обмена мнениями, в частности в интересах стран с переходной экономикой. |
Solar-terrestrial physics research should continue for the benefit of the development of humanity. |
В интересах развития человечества следует продолжать исследования в области солнечно-земной физики. |
The satellites could then be exploited to the benefit of the country. |
Затем эти спутники могут быть использованы в интересах данной страны. |
They provide practical and efficient tools to facilitate international business transactions - for the benefit of both businesses and their governments. |
Они представляют собой практичные и эффективные инструменты для содействия международным коммерческим сделкам как в интересах коммерческих предприятий, так и национальных правительств. |
Developing its still enormous potential for the benefit of the countries of the region would require new capital investment and entrepreneurship. |
Разработка его огромного сохраняющегося потенциала в интересах стран региона потребует нового приложения капитала и предпринимательства. |
A key ICTR training strategy is to assign priority to training courses that benefit a large number of staff. |
Ключевая стратегия МУТР в области подготовки кадров заключается в уделении первостепенного внимания организации учебных курсов в интересах значительного числа сотрудников. |
A similar workshop is also planned in 2003 for the benefit of the region of Asia and the Pacific. |
Аналогичный практикум намечено провести также в 2003 году в интересах стран Азии и района Тихого океана. |
Therefore, it is necessary for all people to develop a sense of universal responsibility, to the benefit of the whole of humankind. |
В связи с этим необходимо, чтобы все люди развивали в себе чувство всеобщей ответственности в интересах всего человечества. |
Many delegations emphasized that the veto should be used for the benefit of all Member States of the United Nations. |
Многие делегации подчеркнули, что право вето должно использоваться в интересах всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
We should seek to harness its potential to the benefit of developed and developing countries alike. |
Мы должны стремиться максимально использовать этот потенциал в интересах как промышленно развитых, так и развивающихся государств. |
In other words, peace is gradually being established in Africa for the benefit of its peoples and through peaceful means. |
Иными словами, мир в Африке начинает постепенно обеспечиваться с помощью мирных средств и в интересах всех народов. |
Several speakers expressed concern about the resort to diplomatic protection by States for the benefit of legal persons other than corporations, such as non-governmental organizations. |
Некоторые ораторы выразили обеспокоенность по поводу использования дипломатической защиты государствами в интересах юридических лиц, помимо корпораций, например неправительственных организаций. |
The United Nations system has also taken steps to improve the coordination of its activities for the benefit of indigenous peoples. |
Система Организации Объединенных Наций также приняла меры по улучшению координации своей деятельности в интересах коренных народов. |
Arrangements for equitable benefit sharing must be based on our free, prior and informed consent. |
Договоренности о равноправном обмене в интересах всех сторон должны быть основаны на нашем добровольном, предварительном и информированном согласии. |
EOC considers that our mental health-care services are fragmented and do not always operate to the benefit of persons with mental illness. |
КРВ считает, что между нашими службами охраны психического здоровья отсутствует координация и они не во всех случаях действуют в интересах лиц, страдающих психическими расстройствами. |
It agreed that the integrated programmes were the most appropriate form of technical cooperation for the benefit of the developing world. |
Она согласна с мнением о том, что комплексные программы явля-ются наиболее целесообразной формой технического сотрудничества в интересах развивающегося мира. |
All actors can act on acceptable high - return projects that benefit the poor while reform and planning continues. |
Все участники могут принимать меры по осуществлению в интересах бедных слоев населения приемлемых проектов с высокой отдачей по мере дальнейшего осуществления мер в области реформ и планирования. |