Non-agro-based SMEs can also benefit significantly from integrating into innovative knowledge networks to make the best use of available complementarities within the South. |
МСП, не связанные с агропромышленным сектором, также могут существенно выиграть от интеграции в современные сети распространения знаний с целью оптимального использования имеющихся дополнительных возможностей Юга. |
Current practices and arrangements could only benefit so much from further adjustments. |
Нынешняя практика и механизмы могут лишь выиграть от дальнейшего совершенствования. |
Industries in rice and wheat may benefit as a result of increased exports to Cuba. |
От расширения экспорта на Кубу могут выиграть производители риса и пшеницы. |
The mission also suggested that Burundi could benefit greatly from the support of the peacebuilding commission once it was established. |
Члены миссии высказали также предположение, что Бурунди может во многом выиграть от помощи по линии Комиссии по миростроительству, после того как она будет учреждена. |
The Organization can benefit considerably by clustering recurrent agenda items for the purpose of greater economy in time, talent and finance. |
Организация может значительно выиграть от объединения нынешних пунктов повестки дня в целях большей экономии времени, сил и финансовых средств. |
But if there is movement in the right direction, all ethnic groups could benefit. |
Однако, если движение будет идти по правильному пути, от этого могут выиграть все этнические группы. |
Free trade leads to economic growth, which in turn should also benefit the poorest countries in this world. |
Свободная торговля ведет к экономическому росту, от которого, в свою очередь, должны выиграть и беднейшие страны мира. |
International labour migration could benefit both sending and receiving countries through remittances and the loosening of constraints on the workforce. |
От международной трудовой миграции могут выиграть как страны выезда мигрантов, так и принимающие страны, соответственно, благодаря получению денежных переводов и ослаблению дефицита трудовых ресурсов. |
Young people are the Coordinator's main target group, but the proposed measures may also benefit other groups. |
Основной аудиторией Координатора является молодежь, однако от предлагаемых мероприятий могут выиграть и другие группы населения. |
The project had provided demonstrable local examples of how such energy efficiency investments can be developed in the countries that could benefit most from financing mechanisms designed for carbon trading. |
Благодаря проекту на местах появились очевидные примеры того, как можно наращивать такие энергоэффективные инвестиции в странах, которые могут в наибольшей степени выиграть от использования механизмов финансирования, разработанных для торговли квотами на выбросы углерода. |
Practically, they might benefit or lose from the pooling of the group's assets in the same way as other unsecured creditors. |
На практике они могут как выиграть, так и проиграть от объединения активов группы таким же образом, как и другие необеспеченные кредиторы. |
Within these sectors, it has been promoting expansion of basic education and primary health care, which should benefit low-income groups and the poor. |
В рамках этих секторов он поощряет расширение базового образования и первичного медико-санитарного обслуживания, от чего должны выиграть малообеспеченные и бедные слои населения. |
However, the itemization of Concrete Measures as it currently stands could benefit substantially from restructuring to better reflect a programmatic framework for the sound management of chemicals. |
При этом существующий в нынешнем виде Перечень конкретных мер может значительно выиграть, если его реорганизовать для лучшего отражения рамочной программы рационального регулирования химических веществ. |
This deadlock in defining a negotiating process to revive the Doha round places in jeopardy the growth prospects of the world economy which would otherwise benefit all people. |
Этот тупик в определении сути переговорного процесса с целью возрождения начавшегося в Дохе раунда, угрожает перспективам роста мировой экономики, от которого могли бы выиграть все народы. |
The resulting small profit margin does not allow them to invest in the necessary agricultural inputs (machinery, seeds, fertilizers, etc.) to raise productivity and improve their standards of living, from which the whole of the Chinese economy would benefit. |
В результате небольшая прибыль не позволяет им инвестировать в необходимые сельскохозяйственные ресурсы (машины, семена, удобрения и т. д.) для повышения производительности труда и улучшения их уровня жизни, от чего могла бы выиграть вся Китайская экономика. |
The implementation of "An Agenda for Peace" proposed by the Secretary-General can benefit, in concrete terms, from the work of the University for Peace. |
Осуществление "Повестки дня для мира", которая была предложена Генеральным секретарем, в конкретном выражении может выиграть от деятельности, осуществляемой Университетом мира. |
Moreover, the continued donor support for the reconstruction process in the former Yugoslavia as well as other regional cooperation programmes should ultimately benefit all the countries of the region. |
Кроме того, от постоянной поддержки процесса восстановления в бывшей Югославии и других программ в области регионального сотрудничества со стороны доноров в конечном счете должны выиграть все страны региона. |
We could speak of putting private enterprise at the service of social development, the great advantage of which is that both sides benefit. |
Мы могли бы поговорить о том, чтобы поставить частное предпринимательство на службу социального развития, от чего могли бы выиграть обе стороны. |
While national initiatives may remain the cornerstone of efforts to improve road safety, there is no question that we can all benefit by sharing our experiences in this field, by exchanging information as to best practices and by learning from one another's successes. |
Хотя национальные инициативы, возможно, остаются краеугольным камнем усилий по повышению безопасности на дорогах, мы все, несомненно, можем выиграть от обмена знаниями, информацией и передовым опытом в этой области и от обмена между собой успешной практикой. |
In developing strategies and action plans for the Stockholm Convention, there may be considerable benefit in overall effectiveness and efficiency in coordinating activities with the Rotterdam Convention and the Basel Convention. |
При разработке стратегий и планов действий по выполнению Стокгольмской конвенции можно значительно выиграть в плане общей эффективности и производительности при координации действий с Роттердамской и Базельской конвенциями. |
Many developing countries, including the least developed countries, could benefit domestically and regionally from the development and use of local gas deposits and of gas associated with oil production that have been considered uneconomical for the export market. |
Многие развивающие страны, включая наименее развитые из них, могли бы выиграть на национальном и региональном уровнях от разработки и эксплуатации местных газовых месторождений и утилизации попутного газа, получаемого при добыче нефти, экспорт которого считается нерентабельным. |
XSLT and XLink may benefit a lot from a mutual integration, and integration of STX and SXLink using functional techniques provides a practical approach to such an integration. |
Языки XSLT и XLink могут значительно выиграть от их взаимной интеграции, и объединение STX и SXLink с использованием функциональных методов предоставляет практический подход к подобной интеграции. |
Thus, an argument could be made that during this delicate time of transition, and in the complete absence of any indication of progress, the peace process might well benefit - at least for the time being - from stalemate, if not benign neglect. |
Таким образом, можно утверждать, что во время этого деликатного переходного периода, а также при полном отсутствии каких-либо признаков прогресса, мирный процесс может даже выиграть - по крайней мере, на время - от тупика, если не нарочитого пренебрежения. |
This will provide the basis for a more efficient allocation of resources in the world economy and thus higher growth from which all countries can potentially benefit through pursuing the right policies. |
Это станет основой для более рационального распределения ресурсов в рамках мировой экономики, что приведет к увеличению темпов роста, отчего потенциально могут выиграть все страны путем проведения правильной политики; |
While the United Nations system can benefit by a dialogue with non-governmental bodies, it is not practicable to give such a multitude of entities participatory rights in the governing forums of the United Nations system. |
Хотя система Организации Объединенных Наций может выиграть от диалога с неправительственными органами, по практическим соображениям представляется нецелесообразным предоставлять столь многочисленным образованиям права участия в руководящих форумах системы Организации Объединенных Наций. |