Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Интересах

Примеры в контексте "Benefit - Интересах"

Примеры: Benefit - Интересах
UNIDO must enhance its delivery of technical cooperation services in order to reassert its role as a development catalyst for the benefit of both the developing and least developed countries. ЮНИДО следует увеличить объем услуг по линии технического сотрудничества, с тем чтобы подтвердить свою роль в качестве катализатора развития в интересах как развивающихся, так и наименее развитых стран.
The multiplier points promote, distribute and translate the Committee's recommendations, norms, guidelines, documents and other sources of information on its work for the benefit of many potential beneficiaries in member States, especially in those with economies in transition. Центры тиражирования популяризируют, распространяют и переводят рекомендации, нормы, директивы, документы и другую информацию о работе, проводимой в рамках Комитета, в интересах многочисленных потенциальных бенефициаров государств-членов, и в особенности стран с переходной экономикой.
The Special Representative notes, however, that there is continuous legislative activity with a view to changing laws, not always to the benefit of human rights. В то же время Специальный представитель отмечает, что постоянно проводится законодательная деятельность по внесению поправок в законы, причем не всегда в интересах прав человека.
Papers were commissioned in order to develop a more comprehensive understanding of the types, social bases, scale of operations, alliances, range of activities and rates of success or failure of civil society organizations working for the benefit of the rural poor. Эти документы было поручено подготовить с целью добиться более комплексного понимания видов, социальной базы, масштабов деятельности, объединений, спектра мероприятий и показателей успешности или неуспешности функционирования организаций гражданского общества, действующих в интересах сельской бедноты.
The former is aimed at helping to promote gender equality through the socio-economic empowerment of women, while the latter is specifically aimed at pulling together the complementary resources of the United Nations, relevant research institutions and the business community for the benefit of SMEs. Первая имеет целью содействие обеспечению равенства между мужчинами и женщинами путем расширения социально-экономических прав и возможностей женщин, а вторая конкретно направлена на объединение дополнительных ресурсов Организации Объединенных Наций, соответствующих научно-исследовательских институтов и делового сообщества в интересах МСП.
He wished to confirm the determination of UNCTAD to expand its successful cooperation with UNIDO for the benefit of the developing countries and ultimately for that of the global economy. Он хотел бы вновь заявить о решимости ЮНКТАД развивать свое успешное сотрудничество с ЮНИДО в интересах развивающихся стран, а в конечном итоге - глобальной экономики.
The Group of 77 and China appreciated the effort made by the secretariat in constantly trying to improve the management of technical cooperation for the benefit of developing countries by conducting evaluations. Группа 77 и Китая высоко оценивает усилия секретариата, который постоянно стремится повысить эффективность управления деятельностью в области технического сотрудничества в интересах развивающихся стран путем проведения оценок.
However, it was also agreed that the commentary should discuss the relevant issues for the benefit of States that might wish to address outright transfers of negotiable instruments in their secured transactions laws. Однако было также выражено согласие с тем, что в комментарии следует оговорить соответствующие вопросы в интересах государства, которые хотели бы урегулировать простые передачи оборотных инструментов в своем законодательстве, регулирующем обеспеченные сделки.
However, he noted that, in order to obtain a permanent and lasting solution in the long term that would benefit both St. Helena and the United Kingdom, the constitutional relationship between the two had to be considered. Вместе с тем он отметил, что в интересах достижения в долгосрочной перспективе окончательного и прочного решения, которое отвечало бы интересам как острова Св. Елены, так и Соединенного Королевства, необходимо рассмотреть вопрос о конституционных отношениях между ними.
Space science offered various potentially useful spin-off benefits in such fields as environmental protection, information technology and exploration of the solar system, and Mexico supported its development for the economic, social and cultural benefit of all humanity. Космическая наука открывает возможности для получения различных побочных выгод в таких областях, как защита окружающей среды, информационные технологии и исследование Солнечной системы, и Мексика поддерживает ее развитие в интересах экономического, социального и культурного прогресса всего человечества.
Experience thus gained by each one on different applications should be more widely shared for the benefit of all Следует обеспечить в интересах всех сторон более широкий обмен опытом, накопленным таким образом каждой организацией при использовании различных программных средств.
A database with all non-profit entities that are entitled to receive resources from the State in order to provide activities for the benefit of the population is available online. Информация о всех некоммерческих организациях, которые имеют право на государственное финансирование для осуществления деятельности в интересах населения, содержится в базе данных, которая доступна в диалоговом режиме.
The Second Review Conference urged States Parties to provide wider access to and share their scientific and technological knowledge in this field, on an equal and non-discriminatory basis, in particular with the developing countries, for the benefit of all mankind. Вторая обзорная Конференция настоятельно призвала государства-участники открывать более широкий доступ к своим научно-техническим знаниям в этой области на равной и недискриминационной основе и делиться ими, особенно с развивающимися странами, в интересах всего человечества.
Nevertheless, the Model Law does not preclude enacting States from requiring, encouraging or explicitly enabling additional information to be made accessible to the public for the benefit of suppliers or contractors. В то же время Типовой закон не запрещает принимающим его государствам требовать, поощрять или прямо разрешать предоставление в распоряжение общественности дополнительной информации в интересах поставщиков.
The College noted the experience gained by and available within UNMOVIC and the usefulness of those assets being maintained for the benefit of non-proliferation in the future. Коллегия отметила опыт, приобретенный ЮНМОВИК и имеющийся в ее распоряжении, и полезность сохранения накопленных знаний в интересах нераспространения в будущем.
Second, her delegation did not share the view that the principle of diplomatic protection being exercised by the State for the benefit of its nationals needed reiteration. Далее, Греция не разделяет мнение о том, что здесь должен быть повторно упомянут принцип, согласно которому государство осуществляет дипломатическую защиту в интересах своих граждан.
It is proposed to delete this paragraph because keeping it in its present formulation would cause ambiguity, which could lead to its not being applied, since taxes, in jurisprudence, mean compulsory funds collected for the benefit of the public treasury. Предлагается исключить этот пункт, поскольку его сохранение в его нынешней формулировке создаст неясность, которая может привести к тому, что он не будет применяться, ибо в праве налоги означают обязательные средства, собираемые в интересах публичного казначейства.
The Arusha Peace Agreement makes explicit reference to the rehabilitation of the educational and health sectors for the benefit of children, and there are plans to introduce peace education and tolerance programmes into school curricula. В Арушском соглашении о мире конкретно говорится об оздоровлении секторов образования и здравоохранения в интересах детей, и сейчас имеются планы относительно включения программ по пропаганде мира и терпимости в школьную программу.
Since the confiscations had occurred in most cases when Lithuania was occupied territory, he wondered whether reparations had been negotiated with the occupying Powers so that religious communities could benefit. Поскольку конфискация проводилась в большинстве случаев в то время, когда Литва была оккупированной территорией, он спрашивает, обсуждался ли с оккупирующими державами вопрос о репарациях в интересах религиозных общин.
The government official segment was designed to be of special benefit to government officials, in particular those from ministries of foreign affairs and justice. Программа секции государственных должностных лиц была подготовлена прежде всего в интересах государственных чиновников, в частности из министерств иностранных дел и юстиции.
Heightened attention to targeting programme support for the benefit of poor and marginalised populations, and to maximising their impact on poverty reduction, could further increase political commitment within both donor and programme countries. Уделение большего внимания целевой поддержке по программам в интересах малоимущих и маргинализированных слоев населения и максимальному увеличению их воздействия на процесс сокращения масштабов нищеты могло бы дополнительно повысить степень политической приверженности как стран-доноров, так и стран реализации программ.
Its overriding goal, for example, may be to ensure that it does not lose control of the business rather than to maximize value for the benefit of creditors. Основная цель должника может, например, состоять в том, чтобы обеспечить сохранение контроля за предприятием, а не в максимизации стоимости в интересах кредиторов.
Only through the free flow of ideas and knowledge among scientists and academics from all over the world can science grow and advance for the benefit of all mankind. Лишь в условиях свободного потока идей и знаний между учебными и научными работниками всего мира можно развивать и укреплять науку в интересах человечества.
It was suggested that a system of protection analogous to diplomatic protection should be set up, in the context of human rights, for the benefit of stateless persons and refugees. Было высказано предложение о необходимости создания системы защиты, аналогичной дипломатической защите, в контексте прав человека в интересах лиц без гражданства и беженцев.
(b) One workshop on space law, for the benefit of countries in Africa; Ь) один практикум по космическому праву в интересах стран Африки;