Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Интересах

Примеры в контексте "Benefit - Интересах"

Примеры: Benefit - Интересах
Should sanctions be lifted on diamonds and timber, there is little reason to believe that Government revenues will be directed to the budget to be used for the benefit of the Liberian people. Если на алмазы и древесину будут сняты санкции, то все равно вряд ли можно предположить, что государственные поступления будут направлены в бюджет для использования в интересах народа Либерии.
(b) To continue strengthening activities with regard to private sector development, as called for in the Agreement, and to further develop programmes and projects for the benefit of developing countries; Ь) и далее укреплять деятельность в области развития частного сектора, как это предусмотрено в Соглашении, и разрабаты-вать дальнейшие программы и проекты в интересах развивающихся стран;
It recognizes likewise that UNCCD programmes are important instruments for ecosystem protection, rehabilitation and restoration in the drylands, for channelling investments into rural areas and for delivering the impact of pro-poor policies for the benefit of vulnerable lower-income groups at the field level. Они также признают, что программы КБОООН являются важными инструментами [для восстановления экосистемных функций в засушливых районах], для направления инвестиций в сельские районы и обеспечения действенности политики, сориентированной на бедные слои населения, в интересах уязвимых малоимущих групп населения на низовом уровне.
It is important that national reports highlight not only achievements but also constraints encountered in implementing the Convention, so that better ways and means of overcoming such constraints may be pursued for the benefit of all stakeholders. Важно, чтобы в национальных докладах обращалось внимание не только на имеющиеся достижения, но и на препятствия, возникающие в процессе осуществления Конвенции, с тем чтобы можно было в интересах всех заинтересованных сторон находить более эффективные пути и способы преодоления таких препятствий.
Immediately after that meeting ESCAP convened a regional forum of freight forwarders, multimodal transport operators and logistics service providers, and prepared a publication on logistics planning models for the benefit of enterprises and logistics clusters. Непосредственно после совещания ЭСКАТО созвала региональный форум экспедиторов грузов, компаний мультимодальных перевозок и компаний, оказывающих логистические услуги, и подготовила публикацию по моделям планирования логистики в интересах предприятий и логистических групп.
At the international level, competent organizations of the United Nations should take a lead role assisting in the development of practical solutions for the benefit of safety and of international trade. На международном уровне компетентным организациям системы Организации Объединенных Наций следует взять на себя ведущую роль в оказании помощи в разработке практических решений в интересах обеспечения безопасности и на благо международной торговли.
We strongly believe that neither the ongoing political dispute nor the position of the parties should stand in the way of establishing cooperative relations to the benefit of both communities. Мы твердо убеждены в том, что ни ведущиеся в настоящее время политические дискуссии, ни позиции сторон не должны препятствовать налаживанию отношений сотрудничества в интересах обеих общин.
Follow up the implementation of pre-projects and projects and provide for the collection and dissemination of their results as widely as possible for the benefit of all members; с) контролируют выполнение предпроектов и проектов и обеспечивают сбор и распространение их результатов на возможно более широкой основе в интересах всех участников;
Experts from Timber Committee and the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development (CTIED) are working together closely on this project for the benefit of Russian timber enterprises. Эксперты из Комитета по лесоматериалам и Комитета по развитию торговли, промышленности и предпринимательства (КРТПП) тесно взаимодействуют при осуществлении данного проекта в интересах российских лесохозяйственных предприятий.
The expansion of gender budgeting coupled with the strengthening of institutional mechanisms for the advancement of women at all levels of government can aid Member States in allocating adequate resources to programs that benefit women. Увеличение объема финансовых ресурсов для решения гендерных проблем в сочетании с укреплением институциональных механизмов для улучшения положения женщин на всех уровнях управления может оказать помощь государствам-членам в выделении адекватного объема ресурсов на программы, осуществляемые в интересах женщин.
This reform allows women to reclaim their rights and lift the injustice and inequality weighing down on them and guarantees respect for women's and children's rights to the benefit of the stability of the family unit. Эта реформа позволяет женщинам восстановить свои права и ликвидировать допускавшиеся в отношении них несправедливость и беззаконие, гарантировать уважение прав женщины и ребенка в интересах обеспечения стабильности семейной ячейки.
Key approaches include facilitating women's access to markets and employment opportunities, making credit more readily available to poor women, and ensuring that infrastructure improvements benefit women as well as men. Основные подходы здесь, в частности, включают облегчение доступа женщин к рынкам и возможностям занятости, а также предоставление кредитов женщинам из бедных слоев населения и совершенствование инфраструктуры в интересах поддержки как женщин, так мужчин.
Particularly for countries that are not used to practise a liability regime in a transboundary context, the implementation of this new instrument could be a good start towards applying legal instruments to the benefit of the environment and of the sustainable development. Осуществление этого нового международного договора могло бы заложить прочную основу для применения нормативных актов в интересах защиты окружающей среды и устойчивого развития, особенно в странах, которые еще не имеют опыта применения режима ответственности в трансграничном контексте.
Development of viable markets in property rights and real estate in central and eastern Europe and the CIS so that the benefit and the value of these assets can contribute to economic development and poverty alleviation. Развитие жизнеспособных рынков в области имущественных прав и недвижимости в странах Центральной и Восточной Европы и СНГ, с тем чтобы реализовать преимущества и ценность этих институтов в интересах экономического развития и сокращения нищеты.
The Network of Women Parliamentarians of Cape Verde has existed since 2002. It is made up of deputies of the National Assembly currently in office, independently of the party to which they belong, with the aim of acting jointly for the benefit of women. С 2002 года в стране действует объединение женщин-парламентариев, вошедших в состав депутатов Национальной ассамблеи, которые независимо от своей партийной принадлежности работают совместно в интересах обеспечения защиты и уважения прав женщин.
Provides for the management of the nation's water resources so as to bring about sustainable use of water for the benefit of all users without racial discrimination, as was the case under the apartheid based Water Act of 1956. Предусматривает такой порядок управления национальными водными ресурсами, который предполагает обеспечение устойчивого водопользования в интересах всех потребителей без расовой дискриминации, которая имела место в рамках действовавшего на основе принципов апартеида Закона о водных ресурсах 1956 года.
With the completion of several pilot projects initiated for the benefit of amputees and the war-wounded, and in the absence of real support from the Government, many have now left their settlements for cities to beg. С завершением ряда экспериментальных проектов, начатых в интересах инвалидов и раненых на войне, и в отсутствие реальной поддержки со стороны правительства многие в настоящее время покинули свои деревни и нищенствуют в городах.
Women did not receive any wages for performing community work relating to the supply of water and firewood, since such work was undertaken mainly for the benefit of the family, and the resulting products intended for personal consumption. Женщины не получают платы за выполнение работы по хозяйству, связанной с доставкой воды и дров, поскольку такой труд осуществляется в основном в интересах семьи и результаты такого труда предназначаются для личного потребления.
(e) Promoting gender-sensitive budget initiatives at the national and local levels that support the allocation of resources for the benefit of women in rural areas; ё) содействие осуществлению учитывающих интересы женщин бюджетных инициатив на национальном и местном уровнях, которые способствуют распределению ресурсов в интересах женщин в сельских районах;
It draws attention to the fact that it needs these data for an assessment of the implementation of the Convention and for monitoring measures taken for the benefit of minorities and vulnerable groups. Он напоминает, что эти данные необходимы ему для оценки степени выполнения Конвенции и проверки осуществления мер, принятых в интересах уязвимых групп.
The participation from the outset of unaccompanied and separated girls and boys in the definition of problems and the design of programmes for their benefit is crucial to serving, assisting and protecting them and ensuring an effective operation. Участие несопровождаемых и разлученных с семьями детей в процессе определения проблем и разработки программ в их интересах с самых ранних этапов имеет исключительно важное значение для целей предоставления им услуг, оказания им помощи и их защиты, а также для обеспечения эффективности оперативной деятельности.
The United Nations should improve its ability to make the best use of humanitarian capacity at different levels, including regional capacity, by working out procedures where they can be deployed in a consistent manner to the benefit of affected populations. Организации Объединенных Наций следует расширить свои возможности по максимально полному использованию потенциала оказания гуманитарной помощи на различных уровнях, в том числе регионального потенциала, путем разработки процедур его последовательного развертывания в интересах пострадавшего населения.
Relations between the Government of Kenya and UN-Habitat continued to develop both to the advantage of the global operations of UN-Habitat and to the benefit of the people of Kenya. Отношения между правительством Кении и ООН-Хабитат продолжают развиваться как на благо деятельности ООН-Хабитат в целом, так и в интересах народа Кении.
Norway commended UNHCR for its pioneering and catalytic role in developing innovative concepts that induced the various actors to pool their efforts to the benefit of refugees, host countries and, in cases of return, countries of origin. Норвегия с удовлетворением отмечает ту роль первопроходца и катализатора, которую играет Управление Верховного комиссара в разработке инициатив, побуждающих различные стороны к объединению их усилий в интересах беженцев, принимающих стран и, в случае их возвращения, стран происхождения.
The international community must continue to ensure that the decisions of Durban were given effect for the benefit of the marginalized, those who were discriminated against because of race and other factors, the formerly colonized and those who still remained under colonial domination. Международному сообществу необходимо добиваться реализации принятых в Дурбане решений в интересах маргинализированных групп, подвергающихся дискриминации в силу расовой принадлежности или по другим признакам, тех, кто ранее находился в колониальной зависимости, и тех, кто и сейчас остается под колониальным господством.