Such an index could help to draw funds into the region by providing a benchmark for national indices and to keeping regional funds in the region for the benefit of local investors. |
Такой индекс может помочь привлечь в регион финансовые средства благодаря выполнению ими роли базы для национальных индексов, и он мог бы помочь также удержать региональные финансовые средства в регионе и использовать их в интересах местных инвесторов. |
The mechanism carried out its first project with the support of Canadian cooperation, from 1999 to 2002, for the benefit of 20 partner associations. |
"Механизм по поддержке экономических инициатив женщин" осуществил свой первый проект под названием "Поддержка экономических инициатив женщин" в рамках тунисско-канадского сотрудничества в период 1999-2002 годов в интересах 20 партнерских ассоциаций. |
Yet another example arises where the insolvency representative in the grantor's insolvency proceedings claims the assets encumbered by a creditor's security right for the benefit of the insolvency estate. |
И еще один пример касается случая, когда управляющий в деле о несостоятельности в ходе производства по делу о несостоятельности лица, предоставляющего право, предъявляет требование в отношении активов, обремененных обеспечительным правом кредитора в интересах имущественной массы в деле о несостоятельности. |
The International Trade Centre had surpassed its target of spending 50 per cent of its extrabudgetary funds for the benefit of least developed countries, landlocked developing countries, small island developing States and sub-Saharan Africa. |
Центр по международной торговле превысил свой целевой показатель, заключающийся в использовании 50 процентов его внебюджетных средств в интересах наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, малых островных развивающихся государств и стран Африки, расположенных к югу от Сахары. |
Sharing knowledge on good practices in microfinance and local development for the benefit of programme countries, through UNDP and the United Nations country teams (including those not in LDCs) |
Обмен знаниями о передовом опыте в сфере микрофинансирования и в сфере развития на местном уровне в интересах стран, где осуществляются программы, с помощью ПРООН и страновых групп Организации Объединенных Наций (в том числе работающих в странах, не являющихся наименее развитыми странами) |
The Police Division has launched a number of new strategic initiatives designed to change the international policing and law enforcement system to the benefit of United Nations police operations and its rule of law partners. |
Отдел полиции предложил ряд новых стратегических инициатив, направленных на изменение международной системы поддержания и охраны правопорядка в интересах операций, проводимых полицией Организации Объединенных Наций, и ее партнеров по обеспечению законности, включая успешную разработку и внедрение Организацией Объединенных Наций индекса законности. |
Through the First Nations and Métis Women's Initiative, funding support is provided to First Nations and Métis women's provincial organizations to assist them with undertaking projects and policy development activities of benefit to their respective members. |
Через механизм Инициативы в интересах женщин из числа "первых наций" и женщин-метисов финансовая помощь предоставляется провинциальным организациям женщин из числа "первых наций" и женщин-метисов, что дает им возможность реализовывать проекты и осуществлять мероприятия в рамках политики в области развития в интересах их членов. |
Only if internally displaced persons are effectively protected and assisted, in accordance with the provisions set out in the Kampala Convention, can durable solutions be achieved, for the benefit of both displaced persons and host communities. |
Только эффективная защита внутренне перемещенных лиц и оказание им помощи в соответствии с положениями Кампальской конвенции могут способствовать выработке долгосрочных решений в интересах перемещенных лиц и принимающих общин. |
Parallel to the measures taken for the benefit of the public sector, and as part of its continuing effort to narrow the gap between public and private sector workers, the Government established a mechanism for dialogue between employers and other stakeholders. |
Одновременно с действиями в интересах государственного сектора государство, постоянно стремясь сократить разрыв между работниками государственного и частного секторов, создало механизм консультаций между предпринимателями и различными социальными партнерами. |
UNFC and WEC Survey of Energy Resources The representative of the World Energy Council (WEC) is invited to report on how WEC envisages using the UNFC for the benefit of its three-annual Survey of Energy Resources (SER). |
Представителю Всемирного энергетического совета (ВЭС) предлагается представить информацию о том, каким образом ВЭС предполагает использовать РКООН в интересах подготовки Обзора энергетических ресурсов (ОЭР) за трехгодичный период. |
There is also the Local Authority Transfer Funds (LATF), which are funds allocated to the local authorities by the central government and which is apportioned and managed by each local authority for the benefit and welfare of residents. |
Существуют также дотационные фонды местных органов (ДФМО), представляющие собой каналы предоставления центральным правительством средств местным органам власти для распределения и управления каждым местным органом власти в интересах обеспечения благополучия жителей. |
(e) Support sustainable aquaculture practices that benefit local communities and agro-ecological fish-farming practices, including rice-fish or rice-shrimp systems; |
ё) поддерживать неистощительную практику ведения аквакультурного хозяйства в интересах местных общин, а также агроэкологическую практику рыбоводства, включая рисо-рыбное и рисо-креветочное хозяйство; |
18.27 The Least Developed Countries Coordination Unit addresses the special needs and concerns of least developed member countries, landlocked developing member countries and small island developing member countries and mobilizes and coordinates the activities of the secretariat for the benefit of those countries. |
18.27 Координационная группа по наименее развитым странам занимается удовлетворением особых потребностей и нужд наименее развитых стран-членов, развивающихся стран-членов, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся стран-членов и организует и координирует мероприятия секретариата, проводимые в интересах этих стран. |
With respect to the presentation of the material, the suggestion was made that, for the sake of clarity and simplicity, the draft guide might highlight the general recommendations or core principles, for the benefit of those States that might not need all the asset-specific recommendations. |
Было внесено предложение о том, что для обеспечения ясности и простоты изложения материалов в проекте руководства могут быть выделены общие рекомендации или ключевые принципы в интересах тех государств, которым могут и не потребоваться все рекомендации, посвященные конкретным активам. |
The Committee took note of efforts to use satellite communications for the benefit of rural populations, such as distance education and connecting populations in remote areas to the World Wide Web through satellite links. |
Комитет принял к сведению усилия по использованию спутниковой связи в интересах населения сельских районов, в частности для организации дистанционного обучения и обеспечения подключения населения отдаленных районов к электронной сети "Всемирная паутина" через спутниковые каналы связи. |
For the reasons stated at paragraph above, the Panel finds that the costs incurred for the benefit of the Allied Coalition Forces are not eligible for compensation, in principle, and therefore recommends no award of compensation for the costs of the water tanks. |
По причинам, изложенным в пункте 18 выше, Группа приходит к выводу о том, что расходы, понесенные в интересах вооруженных сил коалиции союзников, не подлежат компенсации в принципе и поэтому рекомендует не присуждать компенсации в отношении расходов на баки для воды. |
(e) Urge States to implement, as a matter of priority, maritime security legislation consistent with UNCLOS and other relevant agreements for the benefit of world sea-borne trade. |
е) настоятельно призвать государства в первоочередном порядке принять законы о безопасности на море в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву и другими соответствующими соглашениями в интересах развития международной морской торговли. |
On 20 July 1994, a fund for indigenous people had been created, following consultations with the indigenous people on the structure to be given to that fund so that it could be used to finance integrated development projects for their benefit. |
Кроме того, 20 июля 1994 года был учрежден фонд для коренных народов, чему предшествовали консультации с представителями коренных народов по вопросу о структуре этого фонда, которая позволила бы финансировать проекты комплексного развития в их интересах. |
A person who, in order to seek financial benefit for himself or herself or for another person, |
Лицо, которое в целях извлечения финансовой выгоды в своих интересах или интересах другого лица, |
The Group reaffirms that the exploration and use of outer space and other celestial bodies shall be for peaceful purposes and shall be carried out for the benefit and in the interest of all countries, irrespective of their degree of economic or scientific development. |
Группа повторяет, что космическое пространство и другие небесные тела являются общим наследием человечества и должны осваиваться, исследоваться и использоваться в духе сотрудничества на благо и в интересах всего человечества. |
Uzbekistan stated that, under its Criminal Code, offences committed by organized groups or for their benefit were categorized as grave or especially grave offences, depending on their defining elements and on the form of punishment for the separate types of offence. |
Узбекистан сообщил, что в соответствии с его Уголовным кодексом по квалифицирующим признакам и мере ответственности по отдельным видам преступлений преступления, совершаемые организованной группой или в ее интересах, относятся к категории тяжкого или особо тяжкого преступления. |
A strategy of industrial complementarity had been initiated with the aim of encouraging a greater combination of efforts both among Uruguayan enterprises and between them and the region's enterprises, primarily for the benefit of small and medium-sized enterprises (SMEs). |
В стране была разработана стратегия про-мышленной взаимодополняемости, направленная на расширение взаимодействия между собой национальных предприятий, а также предприятий Уругвая с другими странами региона, прежде всего в интересах мелких и средних предприятий (МСП). |
In addition to its emphasis on space applications, the United Nations could develop programmes of information and training, based on the results of and activities in space science and planetary exploration, for the benefit of developing countries. |
В дополнение к своей основной деятельности по прикладному применению космической науки и техники Организация Объединенных Наций могла бы разработать информационно-учебные программы, основанные на результатах деятельности в области космической науки и планетарных исследований в интересах развивающихся стран. |
Neither the original Act nor the amended Act enable the states and territories (which are responsible for land management in Australia) to compulsorily acquire land for the benefit of third parties: they simply recognize that this is the case for some jurisdictions under their own laws. |
Ни первоначальный закон, ни закон с внесенными поправками не наделяет правительства штатов и территорий (которые отвечают в Австралии за вопросы землепользования) правом приобретения в принудительном порядке земли в интересах третьих сторон: ими просто признаются определенные правомочия, имеющиеся у последних в рамках их собственных законов. |
Those efforts should result in a strengthening of IDAAS and the establishment of an international network of professionals to share information with each other - and with UNDCP for the benefit of the international community - on patterns and trends in drug abuse. |
Это будет способствовать укреплению МСОЗНС и созданию международной сети специалистов для взаимного обмена данными, а также для обмена данными с ЮНДКП в интересах международного сообщества по вопросам структуры и динамики злоупотребления наркотиками и тенденции в этой области. |