committed for the benefit of a legal person established in the State; |
совершено в интересах юридического лица, учрежденного в Государстве; |
An order permitting assets and liabilities of the corporate group in liquidation to be "pooled" or collected together into a single insolvency estate for the general benefit of unsecured creditors. |
Приказ, позволяющий при ликвидации объединить или соединить активы и пассивы корпоративной группы в единую имущественную массу в общих интересах необеспеченных кредиторов. |
We are hopeful that its role in these endeavours will be further strengthened in the future for the benefit of all States, especially the developing countries. |
Надеемся, что его роль в этих трудах будет крепнуть и впредь в интересах всех государств, особенно развивающихся стран. |
Member countries should assist these groups to partake in partnerships for the benefit and viability of the forestry sector at large. |
Странам-членам следует оказать этим группам помощь для их привлечения к участию в партнерских связях в интересах и на благо лесного хозяйства в целом. |
The objective should be to enhance the value added and the result orientation of this cooperation for the benefit of UNCTAD's work and that of member States. |
Необходимо повысить отдачу от такого сотрудничества и ориентировать его на получение конкретных результатов в интересах осуществления работы ЮНКТАД и государств-членов. |
The long-term objective is to improve the sustainable trade performance of the participating countries by using the UNECE norms, standards and recommendations for the benefit of the private sector. |
Долгосрочная цель заключается в повышении эффективности торговых операций стран-участников посредством использования норм, стандартов и рекомендаций ЕЭК ООН в интересах частного сектора. |
This contested foreign voting issue is likely to be resolved in the future, for the benefit of both foreign holders and the French financial market place. |
Этот спорный вопрос о голосовании иностранцев будет решен, вероятно, в будущем в интересах как иностранных держателей, так и финансового рынка Франции. |
No funds must be made available either directly or indirectly, or used for the benefit of the natural or legal persons listed. |
Никакие средства не должны предоставляться в распоряжение указанных физических и юридических лиц, прямо или косвенно, и не использоваться в их интересах. |
The European Union also favoured the concept of global public goods, which made it possible to introduce a new approach to international cooperation for the benefit of sustainable development. |
Союз выступает также за концепцию глобальных общественных благ, которая позволяет внедрить новый подход к международному сотрудничеству в интересах устойчивого развития. |
The Provisional Institutions of Self-Government have a particular responsibility to re-establish a climate conducive to the realization of the objectives of the international community for the benefit of the entire Kosovo population. |
Временные институты самоуправления несут особую ответственность за восстановление климата, благоприятного для реализации целей международного сообщества в интересах всего населения Косово. |
The Security Council reiterates its call to regional and subregional organizations to develop policies, activities and advocacy for the benefit of war-affected children in their regions. |
Совет Безопасности вновь обращается к региональным и субрегиональным организациям с призывом разрабатывать политику и мероприятия и организовывать агитационно-пропагандистские кампании в интересах детей, затронутых вооруженными конфликтами, в их регионах. |
His delegation recommended, first, that UNCITRAL should step up its assistance and training for the benefit of its members, especially developing countries. |
Делегация его страны рекомендует ЮНСИТРАЛ, во-первых, активизировать свою деятельность по оказанию помощи и подготовке кадров в интересах своих членов, в особенности развивающихся стран. |
It is the desire of the global community that outer space be explored only for peaceful purposes and for the welfare and benefit of humankind. |
Желание международного сообщества состоит в том, чтобы космическое пространство исследовалось лишь в мирных целях и на благо и в интересах человечества. |
The web site with relevant links and information on space technology and disaster management would be maintained for the benefit of the regional network. |
В интересах региональной сети будет действовать существующий в настоящее время шёЬ-сайт, содержащий соответствующие ссылки и информацию о космической технике и борьбе со стихийными бедствиями . |
My delegation considers that we must strengthen legitimate international mediation for the benefit of both parties, which must be done through the "quartet" formula. |
Моя делегация считает, что нам надлежит активизировать законное международное посредничество в интересах обеих сторон, что должно быть сделано по формуле «квартета». |
The time is right to take this partnership one step further for the benefit of this Organization and the people whom it was created to serve. |
Созрели условия для того, чтобы продвинуть это партнерство еще на один шаг вперед в интересах данной Организации и народов, во имя служения которым она была создана. |
This can be resolved by a rule in which the insolvency representative automatically acquires the right to any pre-existing judgement right for the benefit of all creditors. |
Этот вопрос может быть решен с помощью правила, в соответствии с которым представитель по делу о несостоятельности автоматически приобретает право на получение любого ранее существовавшего по решению суда права в интересах всех кредиторов. |
Innovative forms of social service provision can benefit more than the individual and the family, and extend to the community as well. |
Новаторские методы предоставления социальных услуг могут применяться в интересах не только отдельных лиц и одной семьи, но и общины в целом. |
The sooner we act for the benefit of children today, the sooner we will improve conditions for future generations. |
Чем быстрее мы сегодня приступим к работе на благо детей, тем скорее мы улучшим условия жизни в интересах будущих поколений. |
The 2003 evaluation of the community services function in UNHCR raised the question to what extent these vehicles directly benefit refugees. |
В связи с оценкой функции услуг на уровне общин УВКБ в 2003 году возник вопрос, в какой мере эти автомобили непосредственно используются в интересах беженцев. |
The first task for any insolvency system is to establish a framework of principles that determines how the estate of the insolvent debtor is to be administered for the benefit of all affected parties. |
Первая задача любой системы несостоятельности заключается в установлении принципиальных основ, которые определяют, каким образом следует управлять имуществом несостоятельного должника в интересах всех затрагиваемых сторон. |
ANASA implements programmes for the coordination of fundamental scientific and applied activities in the field of Earth observation from space and uses the results for the benefit of the national economy. |
АНАКА осуществляет программы по координации фундаментальных научных и прикладных исследований в области наблюдения Земли из космоса и использует результаты этой деятельности в интересах национальной экономики. |
In the meantime, I shall elaborate on those points most relevant to the United Nations for the benefit of this debate. |
Сейчас же, в интересах нашего обсуждения, я подробнее остановлюсь лишь на тех вопросах, которые имеют непосредственное отношение к Организации Объединенных Наций. |
The Division is well placed to raise awareness about this issue to the benefit of both the central programme and the regional population activities. |
Отдел имеет широкие возможности для повышения информированности по этому вопросу в интересах осуществления как программы, реализуемой в централизованном порядке, так и деятельности в области народонаселения на региональном уровне. |
A resident can make transactions on behalf and in benefit of the non-resident in accordance with the relevant regulations of foreign currency transactions. |
Резидент может осуществлять финансовые операции по поручению и в интересах нерезидента на основании соответствующих положений, регламентирующих операции с иностранной валютой. |