Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Интересах

Примеры в контексте "Benefit - Интересах"

Примеры: Benefit - Интересах
To build on existing instruments and best practices, and not re-invent the wheel; such an approach would save time and money to the benefit of those in need of improved road safety. с) основывать свою деятельность на существующих средствах и оптимальной практике, а "не изобретать заново колеса"; такой подход позволил бы сэкономить время и деньги в интересах тех, кто нуждается в повышении безопасности дорожного движения.
Participants welcomed the possibility of meeting with the current President of the Council and the members of its Bureau, which would strengthen the relationship between the Council and its special procedures for the benefit of human rights promotion and protection. Участники приветствовали возможность встретиться с нынешним Председателем Совета и членами его Бюро, что позволит укрепить взаимоотношения Совета и его мандатариев специальных процедур в интересах поощрения и защиты прав человека.
It is important to stress that many States, including Colombia, constitutionally stipulate that the subsoil and non-renewable natural resources are the property of the State in order to protect and guarantee their public use for the benefit of the entire nation. Важно отметить, что многие государства, включая Колумбию, в конституционном порядке предусматривают, что недра и невозобновляемые природные ресурсы являются собственностью государства, которое должно сохранять их и обеспечивать их использование в интересах всей страны.
The arrangement now comprises an institutional framework, an agreement on the sharing of resources, a comprehensive development programme of Nile resources for the benefit of all and clear mechanisms on funding and partnership. На данный момент в рамках этого партнерства создан институциональный механизм, заключено соглашение о совместном использовании ресурсов и разработана программа комплексного освоения ресурсов бассейна реки Нил в интересах всех и разработаны четкие механизмы финансирования и партнерского сотрудничества.
(b) For the benefit of children and adolescents of countries at present receiving assistance from the United Nations Relief and Rehabilitation Administration; Ь) в интересах детей и подростков стран, получающих в настоящее время помощь от Администрации Организации Объединенных Наций по вопросам помощи и послевоенного восстановления;
Today this principal is regarded by the world community primarily as a political issue, one requiring a significant expansion of its scope of application - for the benefit not only of women but of men and society at large. Итак, принцип гендерного равенства рассматривается сегодня мировым сообществом прежде всего как политический вопрос, который требует значительно расширенной сферы применения - не только в интересах женщин, а и в интересах мужчин и всего общества в целом.
Among positive measures taken to the benefit of the Roma community, the preparation and adoption of the "Programme for children and the youth 2006 - 2016" is also worth noting. Среди мер, принятых в интересах представителей общины рома, следует отметить подготовку и принятие "Программы для детей и молодежи на 2006 - 2016 годы".
As a global institution, the Authority is well placed to act as a repository for these data and, in accordance with its mandate under the Convention, to promote and encourage research programmes using these data and to disseminate the results for the benefit of all States. Являясь глобальным учреждением, Орган вполне способен выполнять роль архива такой информации и, согласно своему мандату по Конвенции, способствовать и содействовать проведению научно-исследовательских программ с использованием этой информации, а также распространять в интересах всех государств их результаты.
More importantly, it is crucial that the office focus on the establishment of more concrete development projects on the ground for the benefit of the people of Tuvalu rather than mostly on enabling activities. Крайне важно, чтобы отделение уделяло основное внимание реализации более конкретных проектов в области развития на местах в интересах народа Тувалу, а не проведению вспомогательных мероприятий.
Addressing desertification needs to be reframed into a win-win strategy for the benefit of all the Parties with a view to reversing its immediate direct impact at the local level, thus preventing the clear multiplier effect of its indirect impact at the global level. Рассмотрение проблемы опустынивания должно быть переформатировано в рамках стратегии обоюдного выигрыша в интересах всех Сторон в целях обращения вспять непосредственного прямого воздействия на местном уровне, тем самым предотвращая очевидный эффект мультипликатора его косвенного воздействия на глобальном уровне.
They mean that States have confidence that the Court will contribute to the settlement of their disputes and to the strengthening of the international rule of law for the benefit of justice and peace. Они означают, что государства уверены, что Суд будет способствовать урегулированию их споров и укреплению международного верховенства права в интересах справедливости и мира.
In addition to a broad range of practical interventions that benefit refugees as well as local communities, UNHCR also works closely with national and local authorities to find practical and appropriate responses to environmental issues. Помимо широкого круга практических мер, предпринимаемых в интересах беженцев и местных сообществ, УВКБ также тесно работает с национальными и местными органами над определением практичных и адекватных мер реагирования на экологические проблемы.
Initially, the mechanism, to be piloted in Jamaica for the benefit of the Caribbean Community, will be replicated in East and West Africa and, eventually, in other regions in the South. Первоначально этот механизм будет опробован на Ямайке в интересах Карибского сообщества, а затем тиражирован в Восточной и Западной Африке, а в конечном итоге и в других регионах Юга.
Taking a preventive stand for the benefit of health, the organization considers health as a political affair which highly depends on nutrition, housing conditions, income, the social fabric, and culture. Придерживаясь превентивного подхода в интересах охраны здоровья, организация считает охрану здоровья политической задачей, которая в значительной степени зависит от питания, жилищных условий, дохода, социальной структуры и культуры.
Its objectives are to review and, where possible, to improve the methods, standards, safety procedures and rules used and observed by Members for the benefit of Members and their clients. Ее цели заключаются в обзоре и, по возможности, улучшении методов, стандартов и процедур безопасности и правил, применяемых и соблюдаемых членами в интересах членов и их клиентов.
It is not sufficient for resources to be mobilized: both donors and recipients must make sure that the resources are used for the benefit of all, but especially the poor. Мало мобилизовать ресурсы - необходимо, чтобы доноры и получатели помощи обеспечивали их использование в интересах всех людей, но прежде всего в интересах малоимущего населения.
A range of actors, including home and host country governments, the domestic private sector, and the international community were urged to play an active role in using FDI for the benefit of SMEs in developing countries. Ряду субъектов, включая правительства стран базирования и принимающих стран, национальный частный сектор и международное сообщество, было настоятельно предложено играть активную роль в содействии использованию ПИИ в интересах МСП в развивающихся странах.
Other delegations expressed the view that legally binding space debris mitigation measures were not necessary because the desired outcome was the acknowledgement by the broadest number of States that space debris could and should be controlled, to the benefit of all. Другие делегации высказали мнение, что юридически обязательные меры по предупреждению образования космического мусора не являются необходимыми, поскольку желаемый результат заключается в достижении признания наибольшим числом государств того, что космический мусор можно и следует контролировать в общих интересах.
Let us embrace it with purpose, knowing that those challenges must be met, both for the cause of human rights itself and for the benefit of peace and development. Давайте отнесемся к нему целенаправленно, зная, что эти проблемы должны быть решены как в интересах прав человека как таковых, так и на благо мира и развития.
In addition, he observed that the mandate of the Group was to pave the way for the identification of a methodology that would allow for the capturing of knowledge and experience for the benefit of the organization of future congresses. Он добавил, что мандат Группы нацелен на то, чтобы открыть путь к определению методологии, которая позволит усваивать полученные знания и опыт в интересах лучшей организации будущих конгрессов.
Governments have formulated ICT strategies or "master plans" and set objectives to ensure the effective deployment and usage of ICTs in their country for the benefit of their citizens and enterprises. Правительства разрабатывают стратегии или "генеральные планы" в области ИКТ и намечают цели по обеспечению эффективного распространения и использования ИКТ в своих странах в интересах их граждан и предприятий.
institutional capacity development and training for the benefit of economies in transition regarding industry restructuring, privatisation, pricing and tariff setting (C, G.C); е) укрепление институционального потенциала и организация профессиональной подготовки в интересах стран с переходной экономикой по вопросам реструктуризации промышленности, приватизации, ценообразования и установления тарифов (К, ГЦ);
All States shall ensure that no funds, financial assets or economic resources are made available by their nationals or by any persons within their territories to or for the benefit of such persons or entities. Все государства должны обеспечивать, чтобы никакие средства, финансовые активы или экономические ресурсы не предоставлялись их гражданами или любыми лицами на их территории таким физическим или юридическим лицам или для использования в их интересах.
Concern was expressed regarding the attempted abduction of children by a non-governmental organization called "Children Rescue", and its negative impact on the perception of the work of civil society organizations carrying out humanitarian work for the benefit of children throughout the country. Была выражена обеспокоенность в связи с попытками похищения детей неправительственной организацией под названием «Спасение детей» и негативным воздействием таких похищений на восприятие людьми деятельности организаций гражданского общества, проводящих гуманитарную работу в интересах детей на территории страны.
It was also suggested that innovation could be a flagship activity within UNCTAD and that UNCTAD should promote research and development for development for the benefit of all developing countries. Было также рекомендовано, чтобы инновационная проблематика стала одним из основных направлений деятельности ЮНКТАД и чтобы ЮНКТАД поощряла исследования и разработки в целях развития в интересах всех развивающихся стран.