Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Benefit - Пользоваться"

Примеры: Benefit - Пользоваться
Concessions in areas which would benefit developing countries most had been extremely limited. Льготы, которыми могли бы пользоваться в первую очередь развивающиеся страны, носили весьма ограниченный характер.
This pension is considered to be one of the services that can benefit elder people, including indigenous elders. Эта пенсия считается одной из услуг, которыми могут пользоваться престарелые, в том числе из коренных народов.
Gender equality enabling men and women in society to participate and benefit equally in society. обеспечение гендерного равенства, которое бы позволяло мужчинам и женщинам на равноправной основе участвовать в общественной жизни и пользоваться общественными благами.
Participants mentioned the value of simple, concise presentations, to ensure that all levels of expertise and language proficiency could benefit. Участники отметили важность простого и краткого изложения материала, благодаря чему они могут пользоваться им независимо от уровня экспертных знаний и владения языком.
The Directive required a subsidiary protection status, from which asylum seekers could benefit as an alternative to refugee status. Эта директива, в частности, предписывает введение в бельгийское законодательство статуса дополнительной защиты, которым просители убежища могут пользоваться наряду со статусом беженца.
They network with other providers, send and receive SMS reservation and benefit immediately from all the innovations. Они сеть с другими провайдерами, отправлять и получать SMS и пользоваться оговорку сразу из всех новшеств.
International assistance shall benefit the two communities in an equitable manner. Обе общины должны в равной степени пользоваться международной помощью.
The Council should pay more attention to the CPC reports so that the General Assembly would have the benefit of its consideration of them. Совету следует уделять больше внимания докладам КПК, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла пользоваться результатами рассмотрения Советом этих докладов.
The Secretary-General shall seek to ensure that appropriate learning and development programmes are available for the benefit of staff. Генеральный секретарь стремится обеспечить, чтобы сотрудники могли пользоваться соответствующими программами обучения и повышения квалификации.
Such programmes reflected the belief that sustainable and just economic development must benefit all sectors of society, including poor women. Подобные программы отражают убежденность в том, что плодами устойчивого и справедливого экономического развития должны пользоваться все слои общества, в том числе бедные женщины.
The world's oceans and the resources they contain are part of the system of global commons from which all countries should benefit. Мировые океаны и содержащиеся в них ресурсы являются частью глобального достояния, которым должны пользоваться все страны.
Concrete action should be taken so that a greater number of developing countries can benefit effectively from the GSP and other preferential arrangements. Необходимо принять конкретные меры, с тем чтобы больше развивающихся стран могли реально пользоваться ВСП и другими преференциальными соглашениями.
The Committee noted that the European Galileo system would be operational in 2008 and would benefit transportation, engineering, telecommunications and agriculture. Комитет отметил, что в 2008 году начнет функционировать европейская система "Галилео", услугами которой можно будет пользоваться в таких областях, как транспорт, строительство, телекоммуникации и сельское хозяйство.
They will benefit instead from EU regional aid, as well as structural and cohesion funds. Вместо этого они будут пользоваться региональной помощью ЕС, а также структурными и интеграционными фондами.
Thus, the Military Advocate General has the benefit of the entire record of a command investigation in those cases that are subject to review. Таким образом, Генеральный военный прокурор имеет возможность пользоваться всеми материалами служебного расследования по делам, которые подлежат обзору.
Assistance to the Somali court under this option would not benefit the host State's criminal justice system. Система уголовного правосудия принимающего государства не будет пользоваться помощью, оказываемой сомалийскому суду в рамках этого варианта.
It requested ensuring that all poverty alleviation programmes fully benefit women, according to their needs. Он просил, чтобы женщины в соответствии со своими потребностями могли пользоваться всеми благами программ снижения остроты проблемы нищеты.
The right to development is an inalienable human right, from which all countries and individuals should benefit. Оно является неотъемлемым правом, которым должны пользоваться все страны и люди.
The Government had identified infrastructural needs to develop an efficient and a reliable level of service that would benefit the Tokelauan people. Правительством были определены потребности в инфраструктуре, необходимой для обеспечения предоставления эффективных и гарантированных услуг, которыми будут пользоваться жители Токелау.
Women can benefit directly from non-contributory social assistance measures, in the form of cash transfers that are often targeted to low-income mothers. Женщины могут напрямую пользоваться льготами в рамках ненакопительных программ социального вспомоществования в виде денежных трансфертов, которые часто адресно предоставляются малообеспеченным матерям.
Recognizing that the gains of economic growth should also benefit those in vulnerable or marginalized groups or situations, признавая, что благами экономического роста должны пользоваться также и те, кто находится в уязвимом или маргинализованном положении,
For several years, the prevailing view has been that information technology can only benefit a small elite in the developing world. На протяжении ряда лет было распространено мнение о том, что информационными технологиями могут пользоваться лишь небольшие группы элиты в развивающихся странах.
Compensation from parental benefit is taxable and qualifies the recipient for a future national supplementary pension in the same way as income from employment. Сумма компенсации, выплачиваемая родителям, подлежит налогообложению и позволяет получателям пользоваться в будущем выплатами по линии национальной дополнительной пенсионной системы точно так же, как и в случае получения доходов от трудовой деятельности.
Only then will regulatory bodies have accurate information upon which to base health and safety policies at work that can benefit women and men equally. Только при наличии в будущем у регулирующих органов точной информации, на основе которой можно принимать соответствующие меры в области гигиены труда и техники безопасности на работе, женщины и мужчины будут пользоваться равными преимуществами.
Global financial integration should be to the benefit of all countries and all peoples; and we must all work together to reduce the risks of marginalization. Благами глобальной финансовой интеграции должны пользоваться все страны и народы; и мы должны сообща добиваться снижения риска маргинализации.