The National Coordination Body considers all existing laws and regulations and proposes qualitative improvements to the benefit of disabled persons. |
Национальный координационный орган рассматривает все действующие законы и нормативы и предлагает поправки, призванные повысить их качество в интересах инвалидов. |
He also initiated legislation aiming at sustainable extraction of natural resources that should benefit local communities and create funds for future generations. |
Он также выступил инициатором принятия законодательства, направленного на обеспечение устойчивой добычи природных ресурсов в интересах местных общин и создания фонда для будущих поколений. |
It developed effective information technology risk management tools to the benefit of all public and private stakeholders. |
В интересах широкой общественности и частных заинтересованных сторон Союзом были разработаны эффективные средства управления рисками в области информационных технологий. |
It is the process through which the personnel are accorded their rightful position in the organization, for the mutual benefit of the employer and the employee. |
Посредством этого процесса обеспечивается надлежащее положение персонала внутри конкретной организации в интересах как работников, так и работодателей. |
Paragraph 2 of article 9 imposes two requirements for the benefit of persons who are deprived of liberty. |
Пункт 2 статьи 9 устанавливает два требования в интересах лиц, лишенных свободы. |
Special measures should be taken for the benefit of the most economically disadvantaged communities. |
Следует принимать специальные меры в интересах общин, находящихся в наиболее неблагоприятном экономическом положении. |
The Executive Director stressed that UNOPS continued to strive higher to ensure its work was genuinely sustainable for the benefit of future generations. |
Директор-исполнитель подчеркнула, что ЮНОПС продолжало прилагать усилия по обеспечению подлинной устойчивости его деятельности в интересах будущих поколений. |
This has to be done for the benefit of all concerned, taking into consideration the impact on the environment. |
Это должно делаться в интересах всех заинтересованных сторон, принимая во внимание воздействие на окружающую среду. |
Once the project is complete it will benefit 1,500 households directly. |
Этот проект реализуется непосредственно в интересах 1500 семей. |
(b) Specific measures taken for the benefit of indigenous women and women belonging to minority groups. |
Ь) Особые меры в интересах женщин, принадлежащих к коренным народам и группам меньшинств. |
The provision of basic educational services is for the benefit of all as their fundamental right. |
Базовые образовательные услуги оказываются в интересах всех в качестве основного права. |
A number of amendments had recently been made to the Law on Mass Media for the benefit of media organizations and journalists. |
Недавно в Закон о средствах массовой информации был внесен ряд поправок в интересах медийных организаций и журналистов. |
Its mission is to assure the continued development of psychoanalysis for the benefit of psychoanalytic patients. |
Ее миссия состоит в обеспечении постоянного развития психоанализа в интересах психоаналитических больных. |
It also excludes acts committed for the benefit of third parties. |
Кроме того, она исключает деяния, совершенные в интересах третьих сторон. |
Women's services are requested primarily for actions of benefit to the community. |
Особенно востребованы женщины на работах в интересах общин. |
Training workshops are organized for groups working with and for the benefit of the family, women and children. |
Для групп, работающих в интересах семьи, женщин и детей, проводятся учебные семинары-практикумы. |
It is examining the possibility of amending the legislation for the benefit of those categories. |
Он изучает возможность внесения изменений в законодательство в интересах этих категорий граждан и неграждан. |
Gabon noted efforts to implement accepted 2009 UPR recommendations and priority given to the right to development for the benefit of vulnerable groups. |
Габон отметил усилия по выполнению принятых Китаем рекомендаций, вынесенных по итогам УПО 2009 года, а также тот факт, что приоритет был отдан праву на развитие в интересах уязвимых групп населения. |
You and everyone like you have the privilege of working at this agency for the exclusive benefit of human beings. |
Ты и все такие, как ты имеют привилегию работать на это агентство исключительно в интересах человека. |
That was for Hale's benefit, to get more money out of him. |
Это в интересах Хэйла, дать нам больше денег. |
I assume that was for your husband's benefit? |
я так понимаю, это было в интересах вашего мужа? |
The priority and new tasks add value to the quality and output of the organization for the benefit of all stakeholders. |
Переориентация этих ресурсов на выполнение более приоритетных функций и решение новых задач повышает качество и результативность деятельности организации в интересах всех заинтересованных сторон. |
Zonta International funds projects that benefit and empower women and girls. |
Интернационал «Зонта» финансирует проекты, осуществляемые в интересах женщин и девочек и способствующие реализации ими своих прав и потенциала. |
His delegation believed that the adoption of appropriate standards by the Council would contribute to the protection of the earth for the benefit of humankind. |
Украинская делегация считает, что принятие Советом соответствующих норм будет способствовать защите природы в интересах всего человечества. |
He pointed to the need for a global new deal that would benefit developed as well as developing countries. |
Он отметил необходимость разработки глобального нового курса в интересах как развитых, так и развивающихся стран. |