Initiated contacts with the European Commission regarding the possible development of cooperation for the benefit of Mediterranean countries. |
Были установлены контакты с Комиссией европейских сообществ в отношении возможного развития сотрудничества в интересах средиземноморских стран. |
In fact, the use of State, human and financial resources for the benefit of any sector in particular has been expressly prohibited. |
Так, строго запрещается использование людских и материальных ресурсов государства в интересах только одного конкретного сектора. |
Jordan's efforts in this regard have culminated in the conclusion of several regional agreements for the present and future benefit of the peoples of the region. |
Усилия Иордании в этой области привели к завершению различных региональных соглашений в интересах нынешнего и будущих поколений народов региона. |
Some industrialized countries were making real efforts to establish preferential customs systems for the developing countries that would benefit the least developed countries most. |
Некоторые промышленно развитые страны предпринимают реальные усилия по созданию в интересах развивающихся стран преференциальных таможенных зон, которые приносят выгоду прежде всего наименее развитым странам. |
It provides a comprehensive international legal framework for cooperation among Member States towards the management of oceans for the benefit of all humankind. |
Она обеспечивает всеобъемлющие международные правовые рамки для сотрудничества между государствами-членами в интересах управления океанами на благо всего человечества. |
He hoped that UNCTAD's Annual Report would provide information on the activities undertaken to the benefit of the Latin American and Caribbean countries. |
Оратор выразил надежду на то, что в Годовом докладе ЮНКТАД будет представлена информация о деятельности, осуществлявшейся в интересах стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
This would save administrative costs to the benefit of the programme countries and encourage coordination, cooperation and consultation. |
Это позволит добиться экономии административных расходов и использовать образовавшиеся в результате этого средства в интересах стран, охваченных программами, а также будет содействовать процессам координации, сотрудничества и консультаций. |
The report affirmed the right of Aboriginal communities to demand restrictions on the distribution of alcohol for the benefit of all community members. |
В докладе утверждалось право аборигенных общин требовать ограничений на торговлю спиртными напитками в интересах всех членов общины. |
Mr. de GOUTTES welcomed the updated information provided and the announcement of new projects, particularly for the benefit of indigenous peoples. |
Г-н де ГУТТ приветствует представленную обновленную информацию и сообщение о новых проектах, особенно в интересах коренных народов. |
Women's right to create entities that benefit them and to organize |
Право женщин на создание учреждений, действующих в их интересах и на свободу объединений |
A seminar on ECE work in the field of transport including legal instruments was organized by the secretariat for the benefit of CIS States. |
В интересах стран СНГ секретариат организовал семинар, посвященный работе ЕЭК в области транспорта, включая соответствующие соглашения. |
Special measures are also being taken for the benefit of the Pygmies. |
С другой стороны, в интересах пигмеев принимаются специальные меры. |
The expansion of green and open spaces for the benefit of the general population is another key pillar in our environmental policy. |
Расширение районов озеленения и открытой местности в интересах населения является еще одним основополагающим элементом нашей экологической политики. |
Over the years that relationship has been strengthened and diversified to the benefit of the countries of our region. |
За эти годы сотрудничество углублялось и расширялось в интересах стран нашего региона. |
Resources must be harnessed responsibly for the benefit of the people. |
Ресурсы должны использоваться в интересах людей на основе ответственного подхода. |
The corrective measures under way must be further strengthened to the benefit of the Organization. |
Принимаемые коррективные меры необходимо дополнительно активизировать в интересах Организации. |
Adoption and related institutions shall likewise be organized for the benefit of minors. |
Кроме того, в интересах несовершеннолетних закон предусматривает усыновление и сходные установления. |
All of us have an obligation to uphold these measures for the benefit and welfare of humanity at large. |
Все мы должны поддержать эти меры в интересах и на благо человечества в целом. |
Participants learn how to act more efficiently on the multilateral scene, for the benefit of their countries or organizations. |
Участники учатся повышению активности в обстановке многосторонней дипломатии в интересах своих стран или организаций. |
The participation of non-governmental organizations is essential to ensure the successful implementation of a comprehensive programme for the benefit of children. |
Участие неправительственных организаций имеет важное значение для обеспечения успешной реализации комплексной программы в интересах детей. |
All States have the right to protect their security and, even more, the obligation to guarantee it for the benefit of their citizens. |
Все государства имеют право отстаивать свою безопасность и, даже больше, обязаны гарантировать ее в интересах своих граждан. |
The whole operation was done for the benefit of the local population of all communities. |
Вся эта операция проводилась в интересах местного населения из всех общин. |
This will inevitably involve Family Courts in facilitating access arrangements for the benefit of the parents and children involved. |
В результате, суды по семейным делам неизбежно начнут оказывать содействие в обеспечении выполнения предписаний о контактах с детьми в интересах родителей и их детей, оказавшихся в подобной ситуации. |
Ms. Achmad said that Ukraine had extensive national machinery for the benefit of women. |
Г-жа Ачмад говорит, что в Украине создан сильный национальный механизм, действующий в интересах женщин. |
That cooperation remains essential for a peaceful and sustainable future for Afghanistan and will thus benefit the development of the whole region. |
Такое сотрудничество по-прежнему необходимо в интересах мирного и устойчивого будущего для Афганистана и поэтому будет полезным для развития всего региона. |