| Initiated contacts with the European Commission regarding the possible development of cooperation for the benefit of Mediterranean countries. | Были установлены контакты с Комиссией европейских сообществ в отношении возможного развития сотрудничества в интересах средиземноморских стран. |
| In fact, the use of State, human and financial resources for the benefit of any sector in particular has been expressly prohibited. | Так, строго запрещается использование людских и материальных ресурсов государства в интересах только одного конкретного сектора. |
| Jordan's efforts in this regard have culminated in the conclusion of several regional agreements for the present and future benefit of the peoples of the region. | Усилия Иордании в этой области привели к завершению различных региональных соглашений в интересах нынешнего и будущих поколений народов региона. |
| Some industrialized countries were making real efforts to establish preferential customs systems for the developing countries that would benefit the least developed countries most. | Некоторые промышленно развитые страны предпринимают реальные усилия по созданию в интересах развивающихся стран преференциальных таможенных зон, которые приносят выгоду прежде всего наименее развитым странам. |
| It provides a comprehensive international legal framework for cooperation among Member States towards the management of oceans for the benefit of all humankind. | Она обеспечивает всеобъемлющие международные правовые рамки для сотрудничества между государствами-членами в интересах управления океанами на благо всего человечества. |
| He hoped that UNCTAD's Annual Report would provide information on the activities undertaken to the benefit of the Latin American and Caribbean countries. | Оратор выразил надежду на то, что в Годовом докладе ЮНКТАД будет представлена информация о деятельности, осуществлявшейся в интересах стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| This would save administrative costs to the benefit of the programme countries and encourage coordination, cooperation and consultation. | Это позволит добиться экономии административных расходов и использовать образовавшиеся в результате этого средства в интересах стран, охваченных программами, а также будет содействовать процессам координации, сотрудничества и консультаций. |
| The report affirmed the right of Aboriginal communities to demand restrictions on the distribution of alcohol for the benefit of all community members. | В докладе утверждалось право аборигенных общин требовать ограничений на торговлю спиртными напитками в интересах всех членов общины. |
| Mr. de GOUTTES welcomed the updated information provided and the announcement of new projects, particularly for the benefit of indigenous peoples. | Г-н де ГУТТ приветствует представленную обновленную информацию и сообщение о новых проектах, особенно в интересах коренных народов. |
| Women's right to create entities that benefit them and to organize | Право женщин на создание учреждений, действующих в их интересах и на свободу объединений |
| A seminar on ECE work in the field of transport including legal instruments was organized by the secretariat for the benefit of CIS States. | В интересах стран СНГ секретариат организовал семинар, посвященный работе ЕЭК в области транспорта, включая соответствующие соглашения. |
| Special measures are also being taken for the benefit of the Pygmies. | С другой стороны, в интересах пигмеев принимаются специальные меры. |
| The expansion of green and open spaces for the benefit of the general population is another key pillar in our environmental policy. | Расширение районов озеленения и открытой местности в интересах населения является еще одним основополагающим элементом нашей экологической политики. |
| Over the years that relationship has been strengthened and diversified to the benefit of the countries of our region. | За эти годы сотрудничество углублялось и расширялось в интересах стран нашего региона. |
| Resources must be harnessed responsibly for the benefit of the people. | Ресурсы должны использоваться в интересах людей на основе ответственного подхода. |
| The corrective measures under way must be further strengthened to the benefit of the Organization. | Принимаемые коррективные меры необходимо дополнительно активизировать в интересах Организации. |
| Adoption and related institutions shall likewise be organized for the benefit of minors. | Кроме того, в интересах несовершеннолетних закон предусматривает усыновление и сходные установления. |
| All of us have an obligation to uphold these measures for the benefit and welfare of humanity at large. | Все мы должны поддержать эти меры в интересах и на благо человечества в целом. |
| Participants learn how to act more efficiently on the multilateral scene, for the benefit of their countries or organizations. | Участники учатся повышению активности в обстановке многосторонней дипломатии в интересах своих стран или организаций. |
| The participation of non-governmental organizations is essential to ensure the successful implementation of a comprehensive programme for the benefit of children. | Участие неправительственных организаций имеет важное значение для обеспечения успешной реализации комплексной программы в интересах детей. |
| All States have the right to protect their security and, even more, the obligation to guarantee it for the benefit of their citizens. | Все государства имеют право отстаивать свою безопасность и, даже больше, обязаны гарантировать ее в интересах своих граждан. |
| The whole operation was done for the benefit of the local population of all communities. | Вся эта операция проводилась в интересах местного населения из всех общин. |
| This will inevitably involve Family Courts in facilitating access arrangements for the benefit of the parents and children involved. | В результате, суды по семейным делам неизбежно начнут оказывать содействие в обеспечении выполнения предписаний о контактах с детьми в интересах родителей и их детей, оказавшихся в подобной ситуации. |
| Ms. Achmad said that Ukraine had extensive national machinery for the benefit of women. | Г-жа Ачмад говорит, что в Украине создан сильный национальный механизм, действующий в интересах женщин. |
| That cooperation remains essential for a peaceful and sustainable future for Afghanistan and will thus benefit the development of the whole region. | Такое сотрудничество по-прежнему необходимо в интересах мирного и устойчивого будущего для Афганистана и поэтому будет полезным для развития всего региона. |