Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Интересах

Примеры в контексте "Benefit - Интересах"

Примеры: Benefit - Интересах
The secretariat intends to invite representatives of the inland waterways industry and transport research institutes to participate in the session with the aim of exploring how inland waterways transport and combined transport can be better integrated and co-operate to the mutual benefit of both industries. Секретариат намерен предложить представителям водного транспорта и институтов транспортных исследований принять участие в работе сессии в целях изучения вопроса о том, каким образом можно обеспечить более эффективную интеграцию и сотрудничество секторов внутренних водных и комбинированных перевозок в общих интересах обеих отраслей.
In relation to illegitimate debt, many of the definitions of the concept reviewed above include the criteria in which the loan funds were not used for the benefit of the population but rather for the elite in the borrowing country. Касаясь незаконной задолженности, следует отметить, что рассмотренные выше многочисленные определения этой концепции включают критерии, позволяющие определить, что заемные средства использовались не на благо населения, а в интересах элиты страны-заемщика.
The Secretary-General: I am delighted to join the Assembly for this important meeting dedicated to exploring ways in which the international community can support the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), so as to bring the maximum benefit to the people of Africa. Генеральный секретарь (говорит по-англий-ски): Я рад принять участие в этом важном заседании Ассамблеи, посвященном рассмотрению вопроса о том, как международное сообщество может поддержать Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) с целью максимально обеспечить интересы населения Африки.
The Government of Kuwait will be guided by the report's indicators and, in cooperation with our National Assembly, which is the legislative authority in our country, will maintain its efforts to improve economic and social conditions to the benefit of Kuwaiti citizens and their well-being. Правительство Кувейта будет руководствоваться содержащимися в докладе показателями и в сотрудничестве с Национальной ассамблеей, являющейся законодательным органом нашей страны, будет продолжать свои усилия по улучшению экономических и социальных условий на благо граждан Кувейта и в интересах улучшения их благосостояния.
Further provisions were also applicable to "indirect payments", which included payments that inured to the foreign official's benefit or promoted his interests, regardless of the medium in which the payment was made and regardless of the identity of the immediate recipient or pay-or. Другие положения этого кодекса применимы также к "непрямым выплатам", включающим платежи, произведенные в пользу иностранного должностного лица или в его интересах независимо от способа платежа и личности непосредственного получателя или плательщика.
A general view was that the importance for national laws to provide clear rules as to the assets to be included in the insolvency estate needed to be stressed, to the benefit of both domestic and foreign creditors. Было выражено общее мнение о том, что в интересах как внутренних, так и иностранных кредиторов важно подчеркнуть, что в национальном законодательстве необходимо предусмотреть четкие нормы в отношении активов, которые должны включаться в конкурсную массу.
The objective would be to coordinate the implementation of work programmes in such a way as to avoid duplication and overlaps, and ensure that all the priority areas are covered for the benefit of member countries. Цель будет заключаться в координации осуществления программ работы таким образом, чтобы избегать дублирования и накладок, и в обеспечении того, чтобы были охвачены все приоритетные области в интересах стран-членов.
The Polish representative addressed the need for quality promotion in a country; the practicalities of organizing a dialogue between all interested parties (state and private) and involving them in practical activities on quality promotion to the benefit of companies and consumers. Представитель Польши остановился на необходимости проведения работы по обеспечению качества продукции в его стране, а также на практических аспектах налаживания диалога между всеми заинтересованными сторонами (государственными и частными) и привлечения их к практической работе по повышению качества в интересах компаний и потребителей.
A Labour Market Reform Committee was commissioned in 1995 to review current practices in the local labour market with a view to improving these for the benefit of workers and employers alike. В 1995 году Комитету по реформе рынка труда было поручено пересмотреть практику установления трудовых отношений, применяемую на местном рынке труда, в целях ее усовершенствования в интересах как работников, так и нанимателей.
It was not just a matter of supply and demand, although the Organization of the Petroleum Exporting Countries was addressing that issue in an effort to maintain balance in oil prices for the benefit of the international community. Это не просто вопрос спроса и предложения, хотя Организация стран-экспортеров нефти рассматривает этот вопрос в плане сохранения равновесия в ценах на нефть в интересах международного сообщества.
With regard to special measures, she would like to know how all the measures adopted or proposed for adoption by the new Administration regarding education voting rights would be secured for the benefit of all racial and ethnic groups. Что касается особых мер, то она хотела бы знать, как все меры, принимаемые или рассматриваемые к применению новой администрацией, в области образования и избирательных прав, будут осуществляться в интересах всех расовых и этнических групп.
For example, intra-group lending might be given priority or legislative prohibitions on securing the assets of one group member for the benefit of another member could be relaxed in the group context. Например, приоритет может быть признан за внутригрупповым кредитованием либо в контексте этой группы могут быть смягчены законодательные положения, запрещающие обеспечение активов одного из членов группы в интересах другого члена.
(c) Support the efforts of the regional organizations engaged in activities for the benefit of children affected by armed conflict, by providing them with financial and technical assistance, as appropriate; с) поддерживать усилия региональных организаций, осуществляющих деятельность в интересах детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, путем оказания им, при необходимости, финансовой и технической помощи;
Many initiatives carried out for the benefit of various African States aim to strengthen the operational capacities of the police and customs services in the context of the control of major transboundary trafficking, including illicit arms trafficking. Многие инициативы, осуществляемые в интересах различных африканских государств, направлены на расширение оперативных возможностей полиции и таможенной службы в контексте контроля за крупными трансграничными потоками, включая незаконный оборот оружия.
A number of "stand-alone" projects are under way in countries with no integrated programme, and global forum events benefit countries in all the regions and serve to improve the relevance and quality of UNIDO services. В странах, по которым не имеется комплексной программы, осуществляется ряд "автономных" проектов, а деятельность в рамках глобального форума осуществляется в интересах стран всех регионов и служит целям повышения эффективности и качества услуг ЮНИДО.
UNHCR to work to enhance protection through an expansion of the number of countries engaged in resettlement, as well as through more strategic use of resettlement for the benefit of as many refugees as possible, taking, however, into account the resource implications thereof. УВКБ следует повышать уровень защиты посредством увеличения количества стран, участвующих в переселении, а также за счет более стратегического использования переселения в интересах как можно большего числа беженцев, принимая вместе с тем во внимание последствия этого процесса с точки зрения ресурсов.
The Bank was willing to assist developing countries in programmes and policies that benefit indigenous peoples, including the protection of their natural environment, the creation of institutions for their development and programmes to combat poverty. Всемирный банк готов оказывать помощь развивающимся странам в осуществлении программ и политики в интересах коренных народов, включая защиту их естественной природной среды, создание учреждений для их развития и осуществления программ борьбы с нищетой.
In an increasingly interdependent world and in keeping with the mandate of its Charter, the United Nations should play a pivotal role in promoting higher standards of living in greater freedom for the benefit of all of the world's peoples. В условиях растущей взаимозависимости мира и в соответствии с мандатом, возложенным на нее Уставом, Организация Объединенных Наций должна играть решающую роль в содействии повышению уровня жизни в условиях большей свободы в интересах всех народов мира.
It could promulgate standard operating procedures for a whole host of activities, as well as produce training materials and conduct more training for the benefit of troop contributors, including on international humanitarian and human rights law and on gender issues. Он мог бы разработать постоянно действующие инструкции для целого ряда мероприятий, а также подготовить учебные материалы и организовать более широкую подготовку в интересах стран, предоставляющих войска, в том числе по вопросам международного гуманитарного права и прав человека и по гендерным вопросам.
In Cameroon, from 4 to 7 June 2007, the Centre was one of the key trainers and resources at a major workshop organized for the benefit of the Cameroon National Commission for Human Rights and Freedoms by the Commonwealth Secretariat. В Камеруне с 4 по 7 июня 2007 года представители Центра выступали в качестве ведущих инструкторов и консультантов в рамках крупного семинара, организованного Секретариатом Содружества в интересах Национальной комиссии Камеруна по правам человека и свободам.
It also encourages the State party to ensure the enforcement of regulations of the Labour Code for the benefit of women working in export processing zones, with a particular focus on women's access to social security and health-care services. Он также призывает государство-участник обеспечить выполнение положений Трудового кодекса в интересах женщин, работающих в зонах обработки экспортной продукции, с уделением особого внимания доступу женщин к системе социального обеспечения и службам здравоохранения.
Rather than attempting to stop them, the international community should work together to help them integrate in their new environments for the benefit of all: migrants, their families and countries of origin and destination. Вместо того чтобы пытаться остановить их, международному сообществу следует сообща оказывать им содействие в интеграции в новую среду в интересах всех: мигрантов, их семей, а также стран происхождения и назначения.
In order to better protect human rights and fundamental freedoms, the system of special procedures - a unique web of protection - has continued to provide effective action for the benefit of victims of human rights abuses. Для лучшей защиты прав человека и основных свобод действует система специальных процедур - уникальная сеть по защите, которая продолжает обеспечивать эффективную деятельность в интересах пострадавших от нарушений прав человека.
The privileges and immunities provided for in articles 14 to 19 of the present Agreement are granted in the interests of the good administration of justice and not for the personal benefit of the individuals themselves. Привилегии и иммунитеты, предусмотренные в статьях 14 - 19 настоящего Соглашения, предоставляются в интересах надлежащего отправления правосудия, а не для личной выгоды.
They also take note of the need that the new round of trade negotiations be a "round in favour of development", for the benefit of developing countries and in the interest of the most developed countries. В них также отмечается необходимость обеспечения того, чтобы новый раунд торговых переговоров стал «раундом в пользу развития», на благо развивающихся стран и в интересах наиболее развитых стран.