Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Интересах

Примеры в контексте "Benefit - Интересах"

Примеры: Benefit - Интересах
He invited the Executive Body to take an active part in the workshop to share its recognized experience for the benefit of other conventions. Он предложил Исполнительному органу принять активное участие в этом рабочем совещании в целях распространения имеющегося у него и пользующегося признанием опыта в интересах других конвенций.
Voluntary military service performed in Mexico focuses mainly on services and activities under the heading of social work for the benefit of the neediest communities. В Мексике добровольная военная служба включает в себя главным образом несение службы и осуществление деятельности в социальной сфере в интересах общин, наиболее нуждающихся в этом.
Similarly the Liaison Office at Tbilisi was to implement programmes for the benefit of internationally displaced persons in Georgia including a care and maintenance programme for 1995. Аналогичным образом, отделение по вопросам связи в Тбилиси должно было осуществлять программы в интересах перемещенных лиц из других стран в Грузии, включая программу по уходу за беженцами и их содержанию на 1995 год.
Privileges and immunities are granted to officials in the interests of the United Nations and not for the personal benefit of the individuals themselves... Привилегии и иммунитеты предоставляются должностным лицам в интересах Объединенных Наций, а не для их личной выгоды...
It is ready to develop trade and expand scientific and technological exchanges with all countries on the basis of equality and mutual benefit and in the interest of common progress. Он готов развивать торговые и расширять научно-технические отношения со всеми странами на основе равенства и взаимной выгоды и в интересах общего прогресса.
It includes education, awareness-raising and the creation of a legal framework, institutions and an environment that enables people to take well-informed decisions for the long-term benefit of their society. Оно охватывает образование, повышение информированности и создание правовой основы, учреждений и условий, позволяющих людям принимать обдуманные решения в долгосрочных интересах общества.
The efforts of the international community must be directed towards encouraging the parties to build common political institutions that will work for the benefit of all. Усилия международного сообщества должны быть направлены на поощрение создания сторонами общих политических институтов, которые будут действовать в интересах всего населения.
For all these reasons, non-governmental organizations and other institutions of civil society are calling for stronger sanctions against employers who break the law or circumvent it for their own benefit. По всем этим причинам неправительственные организации и другие учреждения гражданского общества требуют введения более жестких санкций против нанимателей, нарушающих закон или обходящих его в своих интересах.
Lord COLVILLE said he had initially felt that the report was lacking in detail concerning the implementation of human rights for the benefit of the population. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что вначале у него сложилось впечатление, что в докладе отсутствует подробная информация об осуществление прав человека в интересах населения.
The enactment of important social legislation pursuant to the Constitution in such areas as education and social security, to the direct or potential benefit of women. Во исполнение Конституции приняты важные законы об образовании и социальной защите, прямо и потенциально действующие в интересах женщин.
To support the strengthening of women's organizations and organizations working for the benefit of women. Поддерживать укрепление женских организаций, а также организаций, действующих в интересах женщин.
When a region is seen and put in its proper perspective, that region is better able to handle its security problems to the benefit of global peace. Если рассматривать регион в долгосрочной перспективе, этот регион сможет лучше решать свои проблемы безопасности в интересах глобального мира.
Secondly, debt relief packages for the poorest countries must be applied quickly, to the benefit of the greatest possible number of countries. Во-вторых, меры по уменьшению бремени задолженности наименее развитых стран должны осуществляться оперативно и в интересах как можно большего числа стран.
It is essential to encourage and sustain this upswing, for the benefit of human rights in general and religious freedom and tolerance in particular. В интересах обеспечения прав человека в целом и свободы религии и терпимости в частности чрезвычайно важно, чтобы эта тенденция развивалась и укреплялась.
Special attention is being given to enhancing biosphere reserves and the rational use of biodiversity for the benefit of local and indigenous populations and the countries concerned. Особое внимание уделяется расширению резервов биосферы и рациональному использованию ресурсов биологического разнообразия в интересах местных и коренных народов и соответствующих стран.
Such disclosure enhanced the learning process of unsuccessful bidders, increasing competition to the benefit of the United Nations. Раскрытие таких данных способствует накоплению опыта теми участниками торгов, заявки которых не были отобраны, что усиливает конкуренцию в интересах Организации Объединенных Наций.
ECA also has field projects supported by funding partners on the basis of established project documents that the Commission executes for the benefit of its member States. ЭКА имеет также проекты на местах, которые поддерживаются финансирующими партнерами в соответствии с принятой документацией по проектам и которые Комиссия осуществляет в интересах ее государств-членов.
The ITU Electronic Commerce for Developing Countries initiative is an example of how partnership between an international organization and industry partners can be implemented for the benefit of the world's poorest economies. Инициатива МСЭ в области электронной торговли для развивающихся стран служит примером того, как могут осуществляться партнерские отношения между международной организацией и промышленными партнерами в интересах беднейших стран мира.
Such a public policy should focus national efforts on the building of human and material wealth in an equitable way, not on its accumulation for the benefit of limited groups. Такая государственная политика должна ориентировать национальные усилия на справедливое формирование человеческого и материального богатства, а не его накопление в интересах ограниченных групп.
Since the inception of the Programme various programmes and projects have been implemented for the benefit of this community. За период с создания программы в интересах этих общин были реализованы различные программы и проекты.
Recognizing the strategic importance of information technologies to enhance and further improve the intellectual property system for the benefit of development, WIPO has launched major information technology projects and initiatives. Признавая стратегическую важность информационных технологий в деле укрепления и дальнейшего совершенствования системы интеллектуальной собственности в интересах развития, ВОИС приступила к осуществлению крупных проектов и инициатив в области информационной технологии.
National Governments have been trying hard to address the dual crisis by adopting various macroeconomic measures as well as targeted programmes to directly benefit the poor and low-income populations. Правительства стран изо всех сил стараются преодолеть двойной кризис за счет принятия различных макроэкономических, а также осуществления целевых программ непосредственно в интересах бедного и малоимущего населения.
What these changes might mean for governance in relation to sustainable development and how they might be channelled to further benefit sustainability objectives need to be further explored. Еще предстоит изучить вопросы о том, что эти изменения означают для руководства деятельностью в области устойчивого развития и как их можно было бы задействовать в интересах достижения целей с точки зрения устойчивости.
Nepal was doing its best to ensure that the outcome of its development efforts would benefit the poor, nature, women and children. Непал прилагает все усилия по обеспечению того, чтобы результаты его деятельности в интересах развития шли на пользу малоимущего населения, делу охраны окружающей среды, женщинам и детям.
Therefore, it was incumbent on developed countries to enhance fruitful cooperation for the benefit of all developed as well as developing countries. В этой связи на развитых странах лежит обязанность укреплять плодотворное сотрудничество в общих интересах всех развитых и развивающихся стран.