Английский - русский
Перевод слова Benefit

Перевод benefit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пособие (примеров 1479)
The benefit to working women for pregnancy and childbirth is paid out in total for 126 calendar days. Пособие по беременности и родам работающим женщинам выдается суммарно за 126 календарных дней.
Child benefit is paid for all children under the age of 18 years who live in Norway. Пособие на детей выплачивается за всех проживающих в Норвегии детей в возрасте до 18 лет.
This benefit is paid for the entire duration of the temporary disability (Article 42 (1) of the Social Insurance Code). Это пособие выплачивается в течение всего периода временной нетрудоспособности (пункт 1 статьи 42 Кодекса социального страхования).
Of the number of adults who received parental leave benefit in 2004, 43.2 per cent were men, which can be compared with 42.7 per cent in 2003. Из общего числа взрослых, получивших пособие по родительскому отпуску в 2004 году, 43,2 процента составляли мужчины, тогда как в 2003 году на их долю приходилось 42,7 процента.
Unemployed women who are pregnant and have entered the eighth month of pregnancy are entitled to maternity benefit. Неработающая беременная женщина на восьмом месяце беременности имеет право на пособие по беременности и родам.
Больше примеров...
Интересах (примеров 2753)
The criminal law is applied retroactively only when this results in benefit for the defendant. Нормы уголовного права применяются ретроактивно лишь в тех случаях, когда это в интересах подсудимого.
The prospective CTBT organization should be tasked to analyse the raw data for the benefit of all those States parties who so desire. На будущую организацию по ДВЗИ следует возложить задачу анализа исходных данных в интересах всех тех государств-участников, которые этого пожелают.
For the benefit particularly of representatives and observers who have not attended the sessions of this Committee in recent years, permit me to recall very briefly some basic information regarding the ILA. Исключительно в интересах представителей и наблюдателей, которые не участвовали в работе сессий этого Комитета в последние годы, я хотел бы вкратце изложить основную информацию о АМП.
to promote the introduction of family-friendly policies and to maximise the outcomes from such initiatives to the greater benefit of women; содействие проведению политики, учитывающей интересы семьи, и максимальное использование результатов проведения такого рода инициатив в более широких интересах женщин;
This reform allows women to reclaim their rights and lift the injustice and inequality weighing down on them and guarantees respect for women's and children's rights to the benefit of the stability of the family unit. Эта реформа позволяет женщинам восстановить свои права и ликвидировать допускавшиеся в отношении них несправедливость и беззаконие, гарантировать уважение прав женщины и ребенка в интересах обеспечения стабильности семейной ячейки.
Больше примеров...
Благо (примеров 2160)
With both traditional and contemporary forest experiences, indigenous peoples are well positioned to contribute to today's sustainable forest management practices for the benefit of their communities and others. При наличии традиционного и современного опыта лесохозяйственной деятельности коренные народы имеют возможность внести свой вклад в сегодняшнюю практику неистощительного лесопользования на благо своих и других общин.
The start of the rehabilitation programme in the zone of conflict opens new opportunities for constructive cooperation for the benefit of those who need assistance most. Начало осуществления программы восстановления в зоне конфликта открывает новые возможности для конструктивного сотрудничества на благо тех, кто больше всего нуждается в помощи.
During the biennium, emphasis will be placed on assisting States in implementing the Convention to their full benefit through the strengthening of their legal, economic, managerial, scientific and technological capabilities. В течение данного двухгодичного периода основное внимание будет уделяться вопросам оказания помощи государствам в осуществлении Конвенции целиком на благо этих государств на основе укрепления их правовых, экономических, управленческих и научно-технических возможностей.
And we embrace it with purpose, knowing that those challenges must be met, both for the cause of human rights itself and for the benefit of peace and development. И мы целенаправленно используем права человека, понимая, что эти проблемы необходимо решать в интересах как самих прав человека, так и на благо дела мира и развития.
The workshop on GNSS applications for human benefit and development, jointly organized by the United Nations and the International Astronautical Federation, was held in Prague on 24 and 25 September 2010, in conjunction with the 61st International Astronautical Congress. Двадцать четвертогодвадцать пятого сентября 2010 года в Праге состоялся практикум по использованию ГНСС на благо человека и в целях развития, который был организован Организацией Объединенных Наций совместно с Международной астронавтической федерацией и приурочен к 61-му Международному астронавтическому конгрессу.
Больше примеров...
Выгода (примеров 157)
The benefit wouldn't necessarily be for you. Выгода не обязательно должна быть для тебя.
Its foundation will be good will and mutual benefit. Ее основа - добровольность и взаимная выгода.
This would obviously benefit the treaty bodies as well, since they would have full information that would allow them to formulate more objective and informed concluding observations following the consideration of national reports. Очевидна выгода и для договорных органов, поскольку они будут обладать полной информацией и смогут более объективно и обоснованно вырабатывать заключительные замечания по итогам рассмотрения национальных докладов.
What is the value or benefit of performing the measure? В чем состоит полезность или выгода осуществления этой меры?
The principles that should be implemented are mutual benefit, the continuous fulfilment of obligations and the inadmissibility of any energy pressure. Среди принципов, которые необходимо реализовать, можно назвать следующие: это взаимная выгода, постоянное выполнение обязательств и отказ от какого-либо давления, связанного с энергоносителями.
Больше примеров...
Польза (примеров 126)
The humanitarian benefit can be immense. Гуманитарная польза от этого могла бы быть огромной.
Based on experience to date, this form of assistance has been found to be of negligible benefit and will therefore be authorized only in special cases. На основании накопленного на данный момент опыта был сделан вывод о том, что польза от такого вида помощи весьма незначительна, ввиду чего она будет санкционироваться лишь в особых случаях.
Further, significant cost recovery through scrap recycling is not likely, although the environmental benefit is high; Кроме того, обеспечение значительного возмещения расходов путем утилизации металлолома вряд ли возможно, однако экологическая польза от этого большая;
In Scotland, the Enlightenment was characterised by a thoroughgoing empiricism and practicality where the chief values were improvement, virtue, and practical benefit for the individual and society as a whole. В Шотландии Просвещение отличалось особенным эмпиризмом и практичностью, основными достоинствами считались практическая польза для общества в целом, а также для отдельных его членов.
The benefit of the reservation is to ensure that the complexities of auto-acquisition of British citizenship by those children of British mothers affected by former discrimination in nationality law are avoided. Польза от этой оговорки заключается в том, что она облегчила и упростила автоматическое приобретение британского гражданства теми детьми британских матерей, которые раньше подвергались дискриминации в области гражданства.
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 308)
The transfer payment is made to mothers who are heads of household, as it is considered that through them the benefit is extended to the entire family, mainly children. Пособие выплачивается матерям - главам домохозяйств, поскольку считается, что таким образом этим пособием сможет воспользоваться вся семья, и прежде всего дети.
She assumed that costs would not be prohibitively high, given the achievements that had already been made by other multilateral environmental agreements, which could be used to the benefit of the Rotterdam Convention. Она высказала предположение, что расходы не будут чрезмерно высокими, учитывая успехи, достигнутые в рамках других многосторонних природоохранных соглашений, которыми можно было бы воспользоваться в контексте Роттердамской конвенции.
The author points out that her husband was arrested in a violent manner by security forces without being informed of the reasons for his arrest; he had not had the benefit of consulting a lawyer; and he had been deprived of all contact with the outside world. В этой связи автор напоминает, что ее супруг был задержан правоохранительными органами с применением насилия и без указания причины задержания, что он не смог воспользоваться помощью адвоката и что он был лишен связи с внешним миром.
At its opening meeting, the Committee agreed to defer the election of officers until after its consideration of the procedural and policy matters on the agenda, so that the benefit of those discussions could feed into its decisions on the election of the bureau and the chair. На первом заседании Комитет постановил отложить выборы должностных лиц и провести их после рассмотрения стоящих на повестке дня процедурных вопросов и вопросов политики, с тем чтобы при принятии своих решений о выборе Бюро и его Председателя можно было бы воспользоваться итогами этих обсуждений.
According to information yielded by the Casen 1996 inquiry, 29.7% of persons with disabilities are receiving this benefit, which gives them access to an income and to comprehensive health care at all levels. Согласно данным, полученным в ходе обследования НОСЭП в 1996 году, эта субсидия выплачивается 29,7% всех инвалидов, что позволяет им получить определенный доход и воспользоваться комплексными услугами системы здравоохранения всех уровней.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 221)
The Council of Europe firmly believes that intercultural and inter-religious dialogue can contribute to reducing certain causes of terrorism and the support from which it may benefit. Совет Европы твердо убежден в том, что межкультурный и межрелигиозный диалог может содействовать сокращению числа некоторых причин терроризма и обеспечению необходимой ему поддержки, которой он может пользоваться.
Nor are Cuban children entitled to the benefit of the new inhalers for asthmatic crises, since the United States Government denies them that right. Кубинские дети также лишены возможности пользоваться новыми ингаляторами для лечения астматических кризисов, поскольку правительство Соединенных Штатов отказывает им в таком праве.
Efforts to achieve those goals must be guided by international law and by the principles established in 1992 at the United Nations Conference on Environment and Development, and States must have the benefit of recent technological and scientific advances and the necessary resources. Усилия по выполнению этих целей должны регулироваться нормами международного права и принципами, закрепленными в 1992 году на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, при этом государства должны пользоваться преимуществами последних научно-технических достижений и необходимыми ресурсами.
Meanwhile, the 23 million people of the Republic of China on Taiwan should have the benefit of participation in the United Nations, which could, indeed, help in the work of reconciliation, as it had in Germany and continued to do in Korea. Пока же 23 миллиона человек, проживающих в Китайской Республике на Тайване, должны пользоваться правом на участие в деятельности Организации Объединенных Наций, что, на практике, может содействовать процессу примирения, как это имело место в отношении Германии и продолжает иметь место в отношении Кореи.
For instance, if programmes are delivered to the population separately by each sector of the administration, it will be less easy for people to obtain the full intended benefit than if more integrated approaches were taken. Например, если осуществлением программ в интересах населения будут самостоятельно заниматься структуры каждого из секторов государственного управления, то людям будет сложнее пользоваться всеми предусматриваемыми этими программами выплатами, льготами и т.п., чем в случае использования более комплексных подходов.
Больше примеров...
Преимущество (примеров 277)
The slowing of time has another benefit. Замедление времени имеет еще одно преимущество.
Seems your bishop was of some benefit after all. Похоже, ваш слон всё-таки получил преимущество.
I also see a great benefit in social media networks using webcasting of treaty body sessions to transmit knowledge and involve younger generations in enlightened debates about rights and responsibilities in their respective societies. Кроме того, я вижу большое преимущество использования социальными сетями веб-трансляций заседаний договорных органов для передачи знаний и привлечения молодого поколения в просветительские дискуссии о его правах и обязанностях в обществе.
Isn't this the benefit of age, you see things very quickly Преимущество возраста в том, что ты быстро видишь истину.
He stressed the benefit of having a clearing house or agency in the country to coordinate the production and dissemination of official statistics and mentioned the Statistical Data and Metadata Exchange initiative as the possible technical solution to improve data exchange within countries and between countries and international agencies. Он подчеркнул преимущество наличия внутри страны банка данных или учреждения, которые координировали бы подготовку и распространение официальных статистических данных, и упомянул инициативу по обмену статистическими данными и метаданными в качестве возможного технического решения для улучшения обмена данными внутри стран и между странами и международными учреждениями.
Больше примеров...
Выиграть (примеров 38)
Young people are the Coordinator's main target group, but the proposed measures may also benefit other groups. Основной аудиторией Координатора является молодежь, однако от предлагаемых мероприятий могут выиграть и другие группы населения.
Thus, an argument could be made that during this delicate time of transition, and in the complete absence of any indication of progress, the peace process might well benefit - at least for the time being - from stalemate, if not benign neglect. Таким образом, можно утверждать, что во время этого деликатного переходного периода, а также при полном отсутствии каких-либо признаков прогресса, мирный процесс может даже выиграть - по крайней мере, на время - от тупика, если не нарочитого пренебрежения.
While the United Nations system can benefit by a dialogue with non-governmental bodies, it is not practicable to give such a multitude of entities participatory rights in the governing forums of the United Nations system. Хотя система Организации Объединенных Наций может выиграть от диалога с неправительственными органами, по практическим соображениям представляется нецелесообразным предоставлять столь многочисленным образованиям права участия в руководящих форумах системы Организации Объединенных Наций.
The country could benefit a great deal if the leadership were to be more open to ideas, in the absence of which the political situation will inevitably suffer from stagnation and lost opportunities from stifled creativity. Страна могла бы многое выиграть, если бы ее руководство было более открыто для новых идей, в отсутствии которых политическая ситуация неизбежно будет страдать от застоя и утраты возможностей в результате сдерживания творческой энергии населения.
Even supposing that the complainant could win the case without the benefit of criminal proceedings, this limited form of redress would be neither fair nor adequate. Даже если предположить, что заявительница смогла бы в этом случае выиграть дело, отказавшись от возбуждения уголовного преследования, такая ограниченная форма возмещения не была бы ни справедливой, ни адекватной.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 374)
Innovative economic and entrepreneurial opportunities could benefit national economic growth as well as individual household wealth. Инновационные экономические и предпринимательские возможности могут способствовать росту национальной экономики, а также материального благосостояния отдельных домохозяйств.
This is another example of how enabling environments in developed countries can benefit markets in developing countries; Это является еще одним примером того, как благоприятные условия в развитых странах могут способствовать улучшению положения на рынках в развивающихся странах;
How can success stories benefit MDG work across a country or even a region? Как могут достигнутые успехи способствовать работе по достижению ЦРДТ в той или иной стране или даже в регионе?
Interventions linked to social determinants, such as economic development or improving the built environment, should benefit not only the social development of indigenous peoples, but also their health. Мероприятия, касающиеся социальных детерминантов, например направленные на обеспечение экономического развития и улучшение антропогенной среды, должны способствовать не только социальному развитию коренных народов, но и улучшению состояния их здоровья.
Although the implementation of the strategy will contribute towards the realization of the Government's obligations under international human rights law, the interim strategy would benefit by explicitly identifying international human rights obligations as an applicable legal framework. Хотя осуществление стратегии будет способствовать реализации правительством своих обязательств по международному праву в области прав человека, временная стратегия принесет пользу как документ, в котором четко определяются обязательства в области прав человека по международному праву в качестве применимой нормативно-правовой базы.
Больше примеров...
Льгота (примеров 51)
This benefit is granted up to one year following the birth of the child. Данная льгота действует до достижения ребенком возраста одного года.
This benefit is not applicable to independent workers or self-employed farmers. Эта льгота не распространяется на категорию самостоятельных трудящихся и самозанятых трудящихся в сельскохозяйственном секторе.
This solution was not framed as a "women's issue," but as a family benefit. Данное решение было оформлено не как «женская проблема», а как семейная льгота.
This benefit is referred to as after-service health insurance; Эта льгота называется МСВО;
A right or benefit granted under a labour regulation will be the basis on which the termination of service indemnity is calculated, even if this is not consistent with the Labour Code. Кроме того, суды постановили, что при начислении пособий по окончании трудовых отношений принимается во внимание любое право или любая льгота, предоставленные в силу трудовых норм, даже в отсутствие соответствующего положения в Трудовом кодексе.
Больше примеров...
Получить (примеров 275)
Developing countries can benefit immensely from open access as it offers alternative gateways to and outlets for research. Развивающиеся страны могут получить огромную пользу от открытого доступа, поскольку он предоставляет альтернативные каналы ознакомления с результатами исследований и их публикации.
He's under pressure to present a real benefit of the Stargate programme before the next election. На него оказывают сильное давление и он хочет получить реальную отдачу от программы Звёздных Врат до следующих выборов.
His Government, for example, concerned at the growing youth unemployment rate, was implementing programmes to provide high-quality jobs to help young people develop skills and acquire experiences that would benefit others. Например, правительство Кореи, обеспокоенное ростом уровня безработицы среди молодежи, осуществляет программы по созданию высококвалифицированных рабочих мест с тем, чтобы помочь молодым людям получить квалификацию и приобрести опыт, что принесло бы пользу другим.
The Committee should be provided with more detailed information on activities geared to publicizing the Convention for the benefit of minority groups, especially those on the fringes of society. Комитет хотел бы получить более подробную информацию о той деятельности, которая ведется с целью пропаганды положений Конвенции в интересах групп меньшинств, особенно меньшинств, занимающих в обществе маргинальное положение.
You will receive the benefit of our expertise in all questions of material compatibility in high temperature ranges and in selecting appropriate materials. У нас Вы сможете получить исчерпывающие ответы на Ваши вопросы относительно свойств материалов и их взаимодействия при работе в высоких температурах, а также по вопросам выбора материала.
Больше примеров...
Приносить пользу (примеров 71)
This way, natural resources in a community will be for the benefit of all, particularly women who work the land. В этом случае природные ресурсы в общине будут приносить пользу всем, в частности женщинам, которые обрабатывают землю.
The review should serve and benefit the overall goal of improvement of enjoyment and protection against the violations of human rights. Анализ должен служить и приносить пользу достижению общей цели более широкого пользования, правами человека и защиты от их нарушений.
The initiative and energy of young people can be harnessed to more productive endeavours that will benefit society as a whole, including in the fight against poverty. Инициативность и энергию молодежи можно использовать для плодотворной деятельности, которая будет приносить пользу всему обществу, в том числе будет содействовать борьбе с нищетой.
He hoped that the future work of the Commission would benefit all States, particularly developing countries and would help to establish uniformity in international commercial and trade laws. Оратор выражает надежду на то, что будущая работа Комиссии будет приносить пользу всем государствам, особенно развивающимся странам, и поможет достичь единообразия в международном коммерческом и торговом праве.
Although the conviction has grown over the years that free world trade will benefit all countries, particularly developing countries and those in transition, this belief has not always been reflected in their respective trade policies. Хотя за прошедшие годы укрепилась уверенность в том, что свободная мировая торговля будет приносить пользу всем странам, в частности, развивающимся странам и странам с переходной экономикой, такая убежденность не всегда находит отражение в их соответствующей торговой политике.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 245)
Enforceability: The proposed amendment will benefit the enforceability. Обеспечение применения: предлагаемая поправка будет содействовать обеспечению применения.
This will not only benefit international trade as a whole but would also be most helpful in facilitating growth and development in developing countries. От этого выиграет не только международная торговля в целом - такая торговая система будет содействовать обеспечению экономического роста и развития развивающихся стран.
Institutions participating in the proposed network will benefit by heightened visibility in the international arena and by increased access to expertise and important resources to facilitate their work on desertification issues. Участие учреждений в предлагаемой информационной сети будет выгодно для них тем, что они будут более известны на международной арене и получат более широкий доступ к специальным знаниям и важным ресурсам, что будет содействовать их деятельности по решению вопросов, связанных с опустыниванием.
The existing jurisprudence would benefit greatly from an authoritative study and articulation of relevant principles by the Commission, which would facilitate consistency in interpretation and consequently improve certainty for investors and governments alike. Существующая судебная практика только обогатится, если Комиссия проведет авторитетное исследование и сформулирует соответствующие принципы, которые будут содействовать последовательности в толковании и, соответственно, дальнейшему укреплению уверенности как у инвесторов, так и у правительств.
Reaffirms the necessity of promoting the transfer and dissemination of technology and access to knowledge for the benefit of developing countries, taking fully into account the priorities and special needs of developing countries, as well as the World Intellectual Property Organization Development Agenda; вновь подтверждает необходимость содействовать расширению передачи и распространения технологий и доступа к знаниям в интересах развивающихся стран при полном учете приоритетов и особых потребностей развивающихся стран, а также программы работы Всемирной организации интеллектуальной собственности в области развития;
Больше примеров...
Извлекать выгоду (примеров 3)
Moreover, reform of global governance was vital to ensure that all could benefit more equitably from globalization. Наряду с этим реформа глобального управления имеет жизненно важное значение для обеспечения для всех более равных возможностей извлекать выгоду от глобализации.
The increase is attributable to a departure from prior arrangements whereby United Nations bank balances earned artificially low (sub-market) rates of interest, the benefit of which arrangement accrued to banks allowing them to charge artificially low service charges. Увеличение суммы потребностей обусловлено отходом от ранее действовавших правил, в соответствии с которыми проценты по банковским остаткам на счетах Организации Объединенных Наций были искусственно занижены (ниже рыночных), что позволяло банкам извлекать выгоду и в свою очередь взимать искусственно низкую плату за обслуживание счетов.
And you keep capitalising on the tips for your own benefit! А ты продолжаешь извлекать выгоду лишь себе на пользу!
Больше примеров...
Получать пользу (примеров 5)
One of the main lessons of the recent revolution in Egypt was that efforts should be combined in such a way that all - including young people - might benefit. Один из главных уроков недавней революции в Египте сос-тоит в том, что усилия должны быть объединены так, чтобы все - в том числе молодежь - могли получать пользу.
Small island developing States such as Saint Kitts and Nevis rely on the United Nations to level the playing field in international discourse so that we can interact, contribute and benefit on an equal footing with other members of the international community. Малые островные развивающиеся государства, такие, как Сент-Китс и Невис, надеются на помощь Организации Объединенных Наций в обеспечении справедливости на международной арене, с тем чтобы мы могли сотрудничать, вносить свой вклад и получать пользу наравне с другими членами международного сообщества.
Indigenous peoples who suffer from an accumulation of unfavourable conditions - economic, social, cultural and religious - should benefit in practice from a policy of support to compensate for these inequalities. Коренные народы, страдающие от бремени множества неблагоприятных условий - экономического, социального, культурного и религиозного характера, - должны на практике получать пользу от политики поддержки, призванной компенсировать это неравенство.
The impact of the grant is monitored to ensure that it achieves maximum benefit for ethnic minorities. За эффективным расходованием этих дотаций ведется контроль, с тем чтобы от них могли в максимальной степени получать пользу этнические меньшинства.
Restorative justice, when implemented with due respect for safeguards concerning in particular consent, should therefore benefit children and youth in conflict with the law. Поэтому дети и молодые люди, находящиеся в конфликте с законом, должны получать пользу от реституционного правосудия, если оно осуществляется при должном соблюдении гарантий, касающихся, в частности, согласия.
Больше примеров...
Бенефис (примеров 14)
At his benefit performance, when the profits are said to have been over £500, he played Valentine in Love for Love. Его бенефис, когда он играл Валентайна в «Любви за любовь», принёс, как говорят, более £500 прибыли.
The benefit's tomorrow. Куда вы? бенефис завтра.
I've got the "Swan Lake" benefit tonight. У меня бенефис Лебединого озера.
In the Saint Petersburg's Alexandrinsky Theatre the play was first performed on December 27, 1900, as a benefit for the actor Konstantin Varlamov. В Петербурге, на сцене Александринского театра, постановка состоялась лишь 27 декабря 1900 года, в бенефис артиста Варламова.
The Far East Benefit (Khabarovsk) interregional festival of amateur theatres межрегиональный фестиваль любительских театров "Дальневосточный бенефис" (Хабаровск);
Больше примеров...