Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Интересах

Примеры в контексте "Benefit - Интересах"

Примеры: Benefit - Интересах
A broad scope of foreign policy tools should be used to advance a more comprehensive health agenda in both health and non-health "venues", for the benefit of both developing and developed countries. Для того чтобы вопросы охраны здоровья были более комплексно представлены в повестке дня как форумов по проблематике здравоохранения, так и других форумов в интересах как развивающихся, так и развитых стран, необходимо принять широкий спектр внешнеполитических инструментов.
France had been represented at the recent Global Agro-Industries Forum organized by UNIDO and the Indian Government, and would like the agro-industrial sector to be covered in UNIDO activities for the benefit of Mediterranean countries. Франция была представлена на состоявшемся недавно Глобальном форуме по агропромышлен-ности, который был организован ЮНИДО и правительством Индии, и хотела бы, чтобы агро-промышленный сектор был включен в деятель-ность, проводимую ЮНИДО в интересах стран Средиземноморья.
The United Nations is making every effort to ensure that the very positive experiences of the Somali urban development programme, the numerous lessons learned and the partnerships built will be adopted and expanded under the Joint Programme for the benefit of the Somali people. Организация Объединенных Наций прилагает все усилия для обеспечения того, чтобы весьма позитивный опыт, накопленный в рамках Сомалийской программы развития городских районов, многочисленные извлеченные уроки и налаженные партнерские отношения закреплялись и расширялись в рамках Совместной программы в интересах народа Сомали.
In adopting the Millennium Declaration in 2000, we have influenced the history of our Organization through our determination and commitment to make our planet a better place by means of the goals we have set for the benefit of hundreds of millions of human beings. Принятие Декларации тысячелетия 2000 года стало важной вехой в истории нашей Организации и отражением нашей решимости и обязательства сделать нашу планету лучше, достигнув целей, которые мы поставили перед собой в интересах нескольких сотен миллионов людей.
Such activities should be restricted to peaceful uses for the benefit of mankind and the militarization of outer space or its use for military or missile-related activities should be avoided. Такая деятельность должна осуществляться в мирных целях и в интересах человечества, при этом следует избегать милитаризации космического пространства или его использования в военных или связанных с ракетами видах деятельности.
The Hague Regulations prohibit an occupying Power from undertaking permanent changes in the occupied area unless they are due to military needs in the narrow sense of the term or unless they are undertaken for the benefit of the local population. В Гаагском положении оккупирующей державе запрещается осуществлять необратимые изменения в оккупированных районах, если только они не вызваны военными потребностями в узком смысле этого слова или осуществляются в интересах местного населения.
That is why we believe that, faced with the harmful effects of the crisis, it is important that we all work together towards a global, coordinated and significant response for the benefit of the weakest economies. Вот почему мы считаем, что перед лицом тяжелых последствий нынешнего кризиса нам необходимо действовать всем вместе в направлении глобальных, скоординированных и значимых мер реагирования в интересах слабейших экономик.
NGOs are frequently involved with the implementation of projects supported by the Fund and common services established with the Fund's resources are provided for the benefit of all humanitarian organizations. Неправительственные организации часто участвуют в осуществлении проектов, получающих поддержку Фонда, и общие услуги, создаваемые за счет ресурсов Фонда, используются в интересах всех гуманитарных организаций.
Delegates use the knowledge they gain, both in the formal sessions, and in meeting with experts and colleagues outside the meeting room, to the benefit of their country, association, institution, etc. Делегаты используют знания, получаемые как на официальных заседаниях, так и в ходе встреч с экспертами и коллегами вне зала заседаний, в интересах своих стран, ассоциаций, учреждений и т.д.
(b) Enhanced regional voice in global development forums and deepened regional economic and financial cooperation to exploit synergies for mutual benefit towards inclusive and sustainable growth and development Ь) Усиление позиций региона на глобальных форумах по вопросам развития и углубление регионального экономического и финансового сотрудничества для задействования взаимодополняющего эффекта действий в общих интересах всестороннего и устойчивого роста и развития
Similar to the case of the first four ministries, it can be seen from above; there has been substantial allocation of government budget for the benefit of women and girls in the above mentioned six ministries. Так же, как и в случае с первыми четырьмя министерствами, можно сделать вывод о том, что упомянутым шести министерствам из государственного бюджета выделяются существенные суммы в интересах женщин и девочек.
She stressed that the programme supported national efforts to realize the rights of children and women, within the framework of the major international conventions, and called upon donors to support the country programme for the benefit of the people of Malawi. Она подчеркнула, что программа направлена на поддержку национальных усилий по обеспечению осуществления прав детей и женщин в соответствии с основными международными конвенциями, и призвала доноров оказывать поддержку страновой программе в интересах народа Малави.
The Minister and his personnel work closely with the various Ministries and enjoy a close and productive interface with them, and endeavor to improve this level of co-operation for the benefit of the minority populations. Министр и его сотрудники активно работают с различными министерствами и поддерживают с ними тесное и плодотворное взаимодействие, а также стремятся повышать качество такого сотрудничества в интересах меньшинств.
To that end, the Secretary-General was pleased to note that the leaders of both communities have agreed that bi-communal discussions on a series of issues, agreement on which are needed for the benefit of all Cypriots, will be undertaken at the technical level. С этой целью Генеральный секретарь с удовлетворением отметил, что руководители обеих общин договорились о том, что двухобщинные обсуждения по ряду вопросов, согласие по которым необходимо в интересах всех киприотов, будут проводиться на техническом уровне.
In view of the voluntary nature of the Alliance, and the need to go beyond its advocacy role, consideration could be given to strengthening the support provided by the United Nations Secretariat in facilitating partnerships for rural development for the benefit of the pilot countries. Ввиду добровольного характера Союза, а также в связи с необходимостью для него выйти за пределы своей пропагандистской роли, может быть рассмотрен вопрос об укреплении поддержки со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций в содействии установлению партнерских связей для целей развития сельских районов в интересах стран проведения эксперимента.
Such a process was necessary to ensure a robust review of proposals to amend the Protocol on Heavy Metals, and would ultimately result in a more credible outcome, to the benefit of the Protocol. Такой процесс необходим для обеспечения эффективного обзора предложений по внесению поправок в Протокол по тяжелым металлам и в конечном итоге позволит получить более надежные результаты в интересах успешного осуществления Протокола.
UNMIK, as reconfigured, can continue to play an effective and useful role in mediating between communities, in promoting practical arrangements that can benefit both Pristina and Belgrade, and in carrying out the functions set out in my reports of 12 June and 24 November 2008. МООНК после своей реорганизации может продолжать играть эффективную и полезную роль в примирении общин, содействии принятию практических мер в интересах как Приштины, так и Белграда и выполнении функций, указанных в моих докладах от 12 июня и 24 ноября 2008 года.
In Prince Edward Island the government has attempted to reconcile the needs of the Mi'kmaq people for land for economic and social purposes with the government's responsibility to manage the land base in the province for the benefit of all residents. На Острове Принца Эдуарда власти попытались примирить земельные требования народа микмак, связанные с их экономическими и социальными нуждами, с обязательством властей использовать земли провинции в интересах всех жителей.
Canada is committed to the maintenance of international peace and security in outer space in order to ensure that outer space remains free for exploration and use, for the benefit and the interest of all countries. Канада привержена делу поддержания международного мира и безопасности в космическом пространстве с целью обеспечить сохранение космического пространства свободным для исследования и использования во благо и в интересах всех стран.
And we embrace it with purpose, knowing that those challenges must be met, both for the cause of human rights itself and for the benefit of peace and development. И мы целенаправленно используем права человека, понимая, что эти проблемы необходимо решать в интересах как самих прав человека, так и на благо дела мира и развития.
It is appropriate to cite, at this juncture, the measures taken for the benefit of the Pygmy peoples, including: В этом контексте следует упомянуть такие принятые в интересах народности пигмеев меры, как:
Other objectives include the management of a system of mutual services between its affiliated member organizations for the benefit of their members when travelling abroad, and to make recommendations and disseminate information relative to international motoring and travel, sustainable mobility, and environmental protection. К числу других целей относятся управление системой взаимных услуг в рамках отношений между организациями-филиалами в интересах входящих в их состав членов в ходе поездок за рубеж и выработка рекомендаций и распространение информации, связанной с международным автомобилизмом и путешествиями, устойчивой мобильностью и защитой окружающей среды.
Both leaders need to make a convincing case to the public that good progress is being made, that the status quo cannot continue and that a united Cyprus can be achieved to the benefit of both communities. Обоим лидерам необходимо убедительно доказать общественности, что имеет место серьезный прогресс, что сложившееся положение дел не может сохраняться вечно и что объединение Кипра может быть достигнуто в интересах обеих общин.
There are some concerns that the draft legislation may permit the Kosovo authorities to have access to, and use for budgetary purposes, privatization funds that are held in trust by the Kosovo Trust Agency for the benefit of owners and creditors. Существует определенная озабоченность в отношении того, что в соответствии с подготавливаемым законодательством косовские власти получат доступ к приватизационным средствам и возможность использовать в бюджетных целях средства, которые находятся под управлением Косовского траст-агентства в интересах владельцев и кредиторов.
We should rely, instead, on the bodies specified below, through which we can work more effectively for the benefit of both our countries: Вместо него мы будем опираться на органы, указанные ниже, через которые мы сможем работать более эффективно в интересах обеих наших стран: