We therefore support a unified policy of transparency for the benefit of the entire membership of the United Nations. |
Поэтому мы выступаем за единую политику транспарентности в интересах всех членов Организации Объединенных Наций. |
Our countries must free themselves from technological dependence in order to find ways to acquire such technologies for our benefit and knowledge. |
Наши страны должны освободиться от технологической зависимости, для того чтобы они могли изыскать пути приобретения таких технологий в наших интересах и для расширения сферы наших знаний. |
A primary concern is to ensure that protection is translated into activities that encompass and benefit refugee children as well as other categories of refugees. |
Основная задача состоит в том, чтобы деятельность по обеспечению защиты переводилась в плоскость мероприятий, которые осуществляются в интересах детей-беженцев, а также других категорий беженцев. |
The advent of this peace can only strengthen security and stability in the Mediterranean, to the benefit of all the peoples of the region. |
Установление такого мира может только укрепить безопасность и стабильность Средиземноморья в интересах всех народов этого региона. |
However, within its limited resources the Institute still executed some major programmes in crime prevention and control for the benefit of the African countries. |
Вместе с тем, Институт в рамках своих ограниченных ресурсов продолжал осуществлять в интересах африканских стран некоторые крупные программы в области предупреждения преступности и борьбы с ней. |
We would encourage as much as possible a unified policy of transparency to the benefit of the entire membership. |
Мы призываем к выработке максимально единообразной политики в области транспарентности в интересах всех членов Организации. |
In an effort to further such cooperation, the Sub-Commission has prepared studies for the benefit of those bodies. |
Стремясь развивать такое сотрудничество, Подкомиссия проводила исследования в интересах этих органов. |
He urged the allocation of more resources for the benefit of children in situations of armed conflict. |
Он настоятельно призвал выделить больший объем ресурсов для деятельности в интересах детей, живущих в условиях вооруженного конфликта. |
The European Commission calls for a much broader application of effective global tiered pricing for the benefit of the poorest countries. |
Европейская комиссия призывает к более широкому применению глобальной эффективной дифференцированной ценовой политики в интересах беднейших стран. |
This was an area where other traders could benefit and product competitiveness in world markets could be enhanced. |
Этим опытом могли бы воспользоваться другие участники торговли в интересах повышения конкурентоспособности товаров на мировых рынках. |
For the benefit of all children, the forthcoming special session must be successful. |
В интересах всех детей предстоящая специальная сессия должна быть успешной. |
To share experiences that will benefit SMEs, LEs and TNCs. |
Обмен опытом в интересах МСП, КП и ТНК. |
Institutions and individuals are also encouraged to contribute to charitable works for the benefit of the disabled. |
Поощряется также благотворительность учреждений и частных лиц в интересах инвалидов. |
The European Commission had always placed competition policy at the centre of European integration for the benefit of its citizens. |
Европейская комиссия всегда относила политику в области конкуренции к основным вопросам европейской интеграции в интересах повышения благосостояния населения. |
This research project will benefit the Rondonopolis settlement. |
Этот исследовательский проект осуществляется в интересах жителей поселения Рондонополис. |
Participants in tailor-made training activities learn how to act more efficiently on the multilateral scene, for the benefit of their countries or organizations. |
Участники специально разработанных учебных мероприятий изучают методы повышения эффективности своих действий на многостороннем уровне в интересах своих стран или организаций. |
This means getting all sectors of civil society to work jointly for the benefit of the majority, and particularly for the most vulnerable groups. |
Это означает, что все секторы гражданского общества должны объединить свои усилия в интересах большинства, особенно наиболее уязвимых групп. |
Efforts should be made to diversify cooperation in these and other related fields for the collective benefit of the Member States. |
Необходимо прилагать усилия в целях диверсификации сотрудничества по этим и другим связанным с ними направлениям в интересах всех государств-членов. |
The Government of Kazakhstan is committed to the continued implementation of its programme for the benefit of people in the Semipalatinsk region. |
Правительство Казахстана готово продолжать осуществление своей программы в интересах населения Семипалатинского региона. |
In this sense, it is the common heritage of humanity and should be recognized and affirmed for the benefit of present and future generations. |
В этом смысле оно является общим достоянием человечества и должно быть признано и закреплено в интересах нынешнего и будущих поколений. |
The Trust Fund is a key element of the regime created by the ICC Statute for the benefit of victims. |
Целевой фонд является одним из ключевых элементов режима, установленного Статутом МУС в интересах потерпевших. |
This is for the benefit and safety of visitors to the area. |
Это делается в интересах и для обеспечения безопасности посетителей этого района. |
Other resources of the Trust Fund may be used for the benefit of victims subject to the provisions of article 79. |
Другие ресурсы Целевого фонда могут использоваться в интересах потерпевших при условии соблюдения положений статьи 79. |
In the implementation of its defensive mandate the appointed staff shall act independently and for the benefit of its clients. |
При осуществлении своих функций по обеспечению защиты назначенные сотрудники действуют независимо и в интересах своих клиентов. |
UNITA also ran the exchange rate system in the Cuango to its benefit. |
УНИТА также осуществлял в своих интересах контроль за системой обменных курсов в Куанго. |