Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Интересах

Примеры в контексте "Benefit - Интересах"

Примеры: Benefit - Интересах
The Council insists on the withdrawal of all Bosnian Serb military forces from the Bihac safe area and on the need to ensure full respect by all parties of the safe areas, particularly for the benefit of the civilian population. Совет настаивает на выводе всех боснийских сербских военных сил из безопасного района Бихача и на необходимости обеспечения полного уважения всеми сторонами безопасных районов, в частности в интересах гражданского населения.
The Commission will also seek to guarantee the full administration of justice and respect for individual and collective rights for the benefit of all members of the indigenous peoples and communities in the Mexican nation. Кроме того, Комиссия будет стремиться к обеспечению полного отправления правосудия и соблюдения индивидуальных и коллективных прав в интересах всех представителей коренных народов и общин мексиканской нации.
Thus, if a fact is considered a crime by the law in force at the time the act was committed and ceased to be so as a result of a subsequent law, the latter shall retroactively benefit the defendant. Таким образом, если деяние считается преступлением в соответствии с действующим законодательством в момент его совершения и перестает быть таковым в результате принятия нового закона, то действие этого нового закона будет иметь обратную силу в интересах ответчика.
The need to design policies to combat poverty, particularly for the benefit of those in extreme need, created a strong demand for information that would identify such individuals and where they were located, and that would reveal the socio-economic characteristics of lower-income groups. Необходимость разработки политики по борьбе с нищетой, в особенности в интересах наиболее нуждающихся лиц, привела к возникновению значительного спроса на информацию, которая позволяла бы выявить личность и местонахождение таких лиц, а также определить социальные и экономические характеристики групп населения с низкими доходами.
The arms Register cannot influence arms transfers at all, because arms-exporting countries are all big and powerful and arms transfers are conducted for their political and economic benefit. Регистр вооружений вовсе не может повлиять на поставки вооружений, ибо страны-экспортеры оружия - это крупные и сильные страны и поставки вооружений осуществляются в их политических и экономических интересах.
In particular, it had established a national agency, directed and managed by representatives of indigenous communities, and availed it with substantial resources to finance its programmes for the benefit of those communities. В частности, она создала национальный орган, которым руководят и управляют представители коренного населения и которому она предоставила значительный объем ресурсов для финансирования программ в интересах этих групп населения.
The Programme, in response to requests from Member States, also undertook to develop further the Crime Prevention and Criminal Justice Fund so that it could become a more useful instrument for supporting technical cooperation activities for the benefit of Member States. В ответ на просьбы государств-членов программа также приступила к дальнейшему расширению Фонда по предупреждению преступности и уголовному правосудию, чтобы он стал более полезным средством поддержки мероприятий по техническому сотрудничеству в интересах государств-членов.
The General Assembly may wish in this connection to initiate a process of evaluation regarding the adequacy of international legislation and practices in the humanitarian field and of developing guidelines and instruments that can preserve and further strengthen the existing humanitarian infrastructure for the benefit of future generations. Возможно, Генеральная Ассамблея подумает в этой связи над тем, чтобы начать процесс оценки адекватности международно-правовых норм и международной практики в гуманитарной области и разработки ориентиров и документов, способных сохранить и дополнительно укрепить существующую гуманитарную инфраструктуру в интересах будущих поколений.
UNFICYP continued its efforts with authorities and agencies on both sides towards a return to normal conditions and promoted bi-communal contacts with a view to increasing levels of communication and cooperation for the benefit of both communities. ВСООНК продолжали свои усилия по сотрудничеству с властями и учреждениями обеих сторон для восстановления нормальных условий и развития межобщинных контактов в целях расширения контактов и сотрудничества в интересах обеих общин.
A particular feature of the approach to the target sectors is that it is designed not only for the protection of the environment as such, but for the benefit and sustainability for the sectors themselves. Характерной чертой такого подхода к этим секторам является то, что он не только преследует цель охраны окружающей среды как таковой, но и осуществляется в интересах и на благо самих секторов.
To this end, renewed efforts should be made to reach agreement on the reduction of military expenditures and the reallocation of resources from military purposes to economic and social development especially for the benefit of developing countries. С этой целью необходимо приложить новые усилия по достижению соглашения о сокращении военных расходов, перевод ресурсов, используемых на военные цели, на экономическое и социальное развитие, в особенности в интересах развивающихся стран.
We believe the line is crossed when "significant" harm is caused, i.e. exceeding the parameters of what was usual in the relationship between the States that relied on the use of the waters for their benefit. Мы считаем, что эта черта пересекается, когда наносится "значительный" ущерб, т.е. когда превышены параметры того, что было обычным в отношениях между государствами, которые использовали воды в своих интересах.
Participants showed general interest in the idea of reinvesting a part of the savings made available by rationalizing United Nations institutions in activities that benefit developing countries, such as poverty reduction. Участники проявили общий интерес к идее реинвестирования части средств, сэкономленных в результате рационализации работы учреждений системы Организации Объединенных Наций, в деятельность в интересах развивающихся стран, в частности в деятельность по борьбе с нищетой.
The Standing Committee concurred that aid should be utilized for - among other purposes - the building up of the physical infrastructure of a country or region, such as, for example, water supply, irrigation schemes, and housing of benefit to the poor. Постоянный комитет согласился с тем, что помощь должна использоваться, среди прочего, для создания и укрепления материально-технической инфраструктуры страны или региона, в частности для осуществления программ водоснабжения, ирригации и жилищного строительства в интересах бедных слоев населения.
The Committee strongly urges the Government of Mauritius to fulfil its reporting obligations as soon as possible, so that the Covenant can be given full effect for the benefit of the people of Mauritius. Комитет настоятельно призывает правительство Маврикия выполнить свои обязательства по представлению докладов как можно скорее, с тем чтобы Пакт мог в полной мере осуществляться в интересах народа Маврикия.
The task is to agree on measures that will ensure that an important resource that nature has provided to mankind is effectively conserved and managed for the benefit of present and future generations. Она заключается в согласовании мер, которые обеспечат, чтобы важные ресурсы, полученные человеком от природы, эффективно сохранялись и управлялись в интересах нынешнего и будущих поколений.
This process should have as a basis the political will for rapprochement and cooperation to the benefit of the two countries and peoples, of stability and security both in the geo-historical region of Central Europe and on the whole continent. Этот процесс должен иметь своей основой политическую волю к сближению и сотрудничеству в интересах двух стран и народов, стабильности и безопасности как в этом геоисторическом регионе Центральной Европы, как и на всем континенте в целом.
These concerted efforts, in coordination with the Government, other United Nations agencies and NGOs, should ensure that the activities initiated for the benefit of the returnees and their communities during the initial phase are sustained and continued by the development agencies. Осуществление этих согласованных действий в координации с правительством, другими учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО должно обеспечить дальнейшее поддержание и осуществление учреждениями, действующими в области развития, мероприятий, начатых в интересах репатриантов и их общин в ходе начального этапа.
It shall be carried out for the benefit and in the interests of all States, irrespective of their degree of economic, social or scientific and technological development, and shall be the province of all mankind. Оно осуществляется на благо и в интересах всех государств независимо от уровня их экономического, социального или научно-технического развития и является достоянием всего человечества.
Fifty years after the end of the Second World War and with the cold war now behind us, the world looks forward to a new century in which nations will forge relationships based on mutual benefit, designed to promote cultural and economic growth. Через 50 лет после окончания второй мировой войны и оставшейся позади "холодной войны" мир смотрит вперед в новое столетие, когда нации создадут отношения, основанные на взаимовыгоде, в интересах культурного и экономического роста.
My delegation welcomes the 10-point commitments adopted at the Summit and hopes that in implementing those commitments for the benefit of the entire world all our countries will show the fervour that led them to prepare and participate in the Summit. Моя делегация приветствует принятые на Встрече обязательства, состоящие из 10 пунктов, и надеется на то, что в ходе выполнения этих обязательств в интересах всего мира все наши страны продемонстрируют тот же энтузиазм, который был ими продемонстрирован при подготовке и проведении этой Встречи на высшем уровне.
Non-governmental organizations should be encouraged to develop gender-sensitive approaches to urban development and play a leading role in introducing them into field activities (operations) for the benefit of urban communities as a whole. Неправительственные организации следует побуждать к разработке гендерных подходов к развитию городов и к выполнению ведущей роли в практической реализации этих подходов в контексте деятельности на местах (оперативной деятельности) в интересах городских общин в целом.
Nominal fees are charged for the kerosene to cover local distribution costs and the balance of funds is put into the "Children's Fund" to finance projects that benefit children, such as the installation of sanitary facilities in primary schools. За предоставляемый керосин взимается номинальная плата для покрытия местных расходов по доставке, а остальные средства переводятся в "Детский фонд" для финансирования проектов в интересах детей, в частности по установке санитарного оборудования в начальных школах.
The ISDA directs the Secretaries of the Interior and Health and Human Services to enter into contracts or grants with Indian tribes and organizations to plan, conduct, or administer programmes that the Secretaries are authorized to administer for the benefit of Indians. ИСДЕА предписывает руководству министерства внутренних дел и министерства здравоохранения и социальных служб заключать контракты с индейскими племенами и организациями или предоставлять им дотации в целях планирования, осуществления или руководства осуществлением программ, которые руководители этих ведомств уполномочены проводить в интересах индейцев.
The Committee has brought forward a number of recommendations for further streamlining the court process for the benefit of the children concerned and will continue to seek further refinements of the legislation. Комитет представил ряд рекомендаций по дальнейшей рационализации судопроизводства в интересах детей, дела которых разбираются в суде, и будет и впредь стремиться к тому, чтобы усовершенствовать это законодательство.