Английский - русский
Перевод слова Benefit
Вариант перевода Интересах

Примеры в контексте "Benefit - Интересах"

Примеры: Benefit - Интересах
should establish for the benefit of these children the appropriate rules for hearings so as to ensure respect for their dignity, to minimize the traumatic effects and to enhance the weight to be given to their statements; следует разработать в интересах этих детей соответствующие правила проведения судебного разбирательства, с тем чтобы обеспечить уважение их достоинства, свести к минимуму травмирующие последствия и усилить потенциальную значимость их утверждений;
(a) Extending the reach of health services, especially in rural and urban areas which are marginal, for the benefit of particularly vulnerable sections of the population (pregnant women, nursing mothers, undernourished children); а) расширение сферы охвата услуг в области охраны здоровья, в особенности в маргинализированных сельских районах и городских зонах в интересах наиболее уязвимых групп населения (беременные женщины, кормящие матери, недоедающие дети);
I should also like to recall that this is not the first time that the Udbina airport in Croatia has been used by the self-declared Serbian authorities in the occupied territories of Croatia for the benefit of the Bosnian Serb authorities. Хотел бы также напомнить, что находящийся в Хорватии аэродром в Удбине уже не первый раз используется самозванными сербскими властями на оккупированных территориях Хорватии в интересах властей боснийских сербов.
Starting from the lofty concept which his country had of the role of international law in strengthening international cooperation for the benefit of peace, he considered that the Committee should respond promptly to, or even anticipate, the pressing needs felt by the international community. Исходя из глубокого уважения его страны к международному праву, как к инструменту укрепления международного сотрудничества в интересах мира, выступающий заявляет, что, по его мнению, Комитету следует своевременно удовлетворять или даже предвосхищать неотложные потребности международного сообщества.
(b) Ensuring, through the provision of sufficient resources to national institutions, that ongoing and planned cooperative research on the oceans can be completed for the benefit of all; Ь) обеспечение, при помощи предоставления национальным учреждениям достаточного объема ресурсов, того, чтобы были завершены осуществляемые в настоящее время и запланированные совместные исследования океанов, реализуемые в интересах всех участников;
Requests that the United Nations Development Programme, in close collaboration with the specialized agencies, make every effort to ensure that the experience of individual countries is disseminated throughout the system and used for the benefit of the larger development community; просит Программу развития Организации Объединенных Наций приложить все усилия в тесном сотрудничестве со специализированными учреждениями для обеспечения того, чтобы опыт отдельных стран распространялся в рамках всей системы и использовался в интересах более широкого сообщества партнеров по развитию;
The insolvency law should provide that the insolvency representative is entitled to recover from the value of an encumbered asset reasonable costs or expenses incurred by the insolvency representative in maintaining, preserving or increasing the value of the encumbered asset for the benefit of the secured creditor. Законодательство о несостоятельности должно предусматривать, что управляющий в деле о несостоятельности имеет право возмещать за счет обремененных активов разумные издержки или расходы, понесенные управляющим в деле о несостоятельности в связи с сохранением или увеличением стоимости обремененных активов в интересах обеспеченного кредитора.
Stressing the role of UNIDO as a focal point within the United Nations system for the collection, management and dissemination of information on cleaner industrial production for the benefit of Governments as well as public and private sectors, подчеркивая роль ЮНИДО в качестве коор-динационного центра в рамках системы Организации Объединенных Наций для сбора, обработки и рас-пространения информации о более чистом промыш-ленном производстве в интересах правительств, а также государственного и частного секторов,
Children's protection and welfare were not on the peace agenda in Mozambique and, as a result, no special framework or arrangements were made for their benefit and protection in the post-conflict phase. Вопросы защиты и благополучия детей не включались в программы мира в Мозамбике, и, как результат, никаких специальных рамок или соглашений не было разработано в интересах защиты детей в постконфликтный период.
The organizations of the United Nations system active in the area of science and technology have stated their commitment to strengthening regional cooperation in science and technology, in particular for the benefit of the Pacific Islands and least developed countries of the region. Организации системы Организации Объединенных Наций, осуществляющие деятельность в области науки и техники, высказали свою приверженность укреплению регионального сотрудничества в области науки и техники, в частности в интересах тихоокеанских островных и наименее развитых стран региона.
States were encouraged to provide relief for the most vulnerable groups and the victims of complex emergencies in their territories, and to permit relief operations of a strictly humanitarian character for the benefit of the most vulnerable groups within the civilian population. Государствам было предложено оказывать помощь наиболее уязвимым группам населения и лицам, пострадавшим от сложных чрезвычайных ситуаций на их территории, и разрешать проведение операций по оказанию помощи исключительно гуманитарного характера в интересах наиболее уязвимых групп гражданского населения.
Mr. SEKOLEC (International Trade Law Branch) said that the issue raised by the representative of China was what protection could be provided by the court recognizing the foreign proceeding for the benefit of local creditors or other innocent parties in the recognizing State. Г-н СЕКОЛЕК (Отделение по праву международной торговли) говорит, что вопрос, поднятый представителем Китая, сводится к тому, какая защита может быть предоставлена признающим иностранное производство судом в интересах местных кредиторов или невиновных сторон в государстве, где признается иностранное производство.
Aware that one of the priority tasks of the United Nations for the benefit of present and future generations is the elimination of poverty and the improvement of the quality of life of the millions living in misery, учитывая, что одной из первоочередных задач Организации Объединенных Наций в интересах нынешнего и будущих поколений является искоренение нищеты и улучшение качества жизни миллионов людей, живущих в нищете,
The implementation of this Agreement will benefit the whole population, consolidate the governance of the country and enhance the legitimacy of its democratic institutions in the interest of the people of Guatemala, что осуществление настоящего Соглашения отвечает интересам всех граждан, а также послужит делу укрепления системы управления страны и легитимности демократических институтов в интересах народа Гватемалы,
In preambular paragraph 11, the words "to ensure their use in favour of economic and social progress for all" should be replaced by "that their use in favour of economic and social progress be to the benefit of all". В одиннадцатом пункте преамбулы слова "обеспечение их использования в интересах экономического и социального развития всех" следует заменить словами "чтобы их использование в целях содействия социально-экономическому прогрессу отвечало интересам всех".
In accordance with the World Programme of Action for Youth, the Sudan had also launched activities for the benefit of youth, particularly in the cultural and intellectual spheres, and encouraged young people to do their national service in order to develop their skills. Кроме того, в соответствии со Всемирной программой действий в интересах молодежи Судан осуществляет мероприятия в интересах молодежи, а именно в области культуры и духовной жизни, и призывает молодых людей поступать на национальную военную службу, с тем чтобы раскрыть все свои возможности.
The Commission will moreover continue to facilitate the sharing of experiences among countries through technical cooperation among developing countries and South-South cooperation and to maximize its role as a centre for policy research, analysis and information for the benefit of its members. Кроме того, Комиссия будет продолжать способствовать обмену опытом между странами в рамках технического сотрудничества между развивающимися странами и сотрудничества «Юг-Юг» и прилагать все усилия к повышению своей роли как стратегического научно-исследовательского, аналитического и информационного центра, действующего в интересах ее членов.
It should also be noted that the anti-discrimination legislation provides for exceptions allowing discrimination based on religious beliefs and activities for the benefit of religious communities (for example, the possibility for denominational schools to practise a discriminatory employment policy based on the religious beliefs of applicants). Кроме того, следует добавить, что запрещающее дискриминацию законодательство предусматривает исключения, допускающие проведение в интересах религиозных общин дискриминации по признаку вероисповедания и религиозной деятельности (например, возможность проведения религиозными школами при приеме на работу дискриминации на основе религиозных убеждений кандидатов).
If there are economic, social and cultural rights for the benefit and at the disposal of the individual, they must not be merely rhetorical but must take on a substance that necessarily entails duties, but for whom? Итак, если существуют экономические, социальные и культурные права в интересах и в распоряжении отдельных членов общества, то они должны выходить за рамки голословных утверждений и приобретать содержание, которое предполагает наличие необходимых обязанностей.
In the area of land resources, agricultural advisory services and credit facilities have been provided, particularly for the benefit of rural women, as well as training in land resource management in a number of small island developing States. В области земельных ресурсов оказывались консультационные услуги по вопросам сельского хозяйства и создания кредитных механизмов, особенно в интересах женщин в сельских районах, а также в области подготовки по вопросам рационального использования земельных ресурсов в ряде малых островных развивающихся государств.
Article 11 of the International Law Association Berlin Rules on Water Resources, 2004, Cooperation: Basin States shall cooperate in good faith in the management of waters of an international drainage basin for the mutual benefit of the participating States. Статья 11 Берлинских правил Ассоциации международного права, касающихся водных ресурсов, 2004 года, Сотрудничество: «Государства бассейна добросовестно сотрудничают в рациональном использовании водных ресурсов международного водосборного бассейна во взаимных интересах участвующих государств».
The first of the Copenhagen seminars for social progress, organized by the host Government of the Summit, Denmark, took place in October 1996, and had the theme "Conditions for social progress: a world economy for the benefit of all". Первый из копенгагенских семинаров по вопросам социального прогресса, организованный правительством принимавшей Встречу на высшем уровне страны - Дании, - состоялся в октябре 1996 года и был посвящен теме «Условия социального прогресса: мировая экономика в интересах всех».
The establishment of the Children's Ombudsman in 1981 and the post of Minister for Children's and Family Affairs in 1989 had been of great value in efforts to secure continued development for the benefit of children in Norway. Учреждение должностей Омбудсмена по делам детей в 1981 году и министра по делам детей и семьи в 1989 году имело большое значение для усилий по обеспечению постоянного развития в интересах детей в Норвегии.
These efforts should result in a strengthened international drug abuse assessment system and the establishment of an international network of professionals to share information with each other - and with UNDCP for the benefit of the international community - on patterns and trends in drug abuse. Эти усилия должны привести к укреплению международной системы оценки положения в области злоупотребления наркотиками и созданию международной сети специалистов для обмена друг с другом - и с ЮНДКП в интересах международного сообщества - информацией о формах и тенденциях злоупотребления наркотиками.
Coordination of activities with ESCAP, especially as far as it concerns the countries with dual membership in ECE and ESCAP, will be strengthened, in particular through joint design and implementation of projects for the benefit of these countries. Следует улучшить координацию осуществляемой деятельности с ЭСКАТО, особенно в том, что касается стран, являющихся членами ЕЭК и ЭСКАТО, в частности, посредством совместной разработки и осуществления проектов в интересах этих стран.