| This is an enriching process that is designed to achieve the best results for the benefit of all stakeholders as is illustrated in the flow chart below. | Это плодотворный процесс, который направлен на достижение максимальных результатов в интересах всех заинтересованных сторон (см. диаграмму ниже). |
| The Commission was therefore encouraged to incorporate that concept within the programme of work of ESCAP for the benefit of the countries of the region. | Поэтому Комиссии рекомендовали включить эту концепцию в программу работы ЭСКАТО в интересах стран региона. |
| Our priority should be the full realization of human rights through the effective implementation of relevant mechanisms and norms for the benefit of all human beings. | Нашим приоритетом должно быть полное осуществление прав человека на основе эффективного осуществления соответствующих механизмов и норм в интересах всех людей. |
| (a) The budgetary allocations for programmes aimed at implementing the Convention or otherwise for the benefit of children; | а) бюджетные ассигнования на реализацию программ, направленных на осуществление Конвенции или выполняемых в интересах детей; |
| It further urges the State party to target its poverty reduction and protection strategies to the benefit of vulnerable families with children. | Он также настоятельно призывает государство-участник целенаправленно осуществлять свои стратегии по сокращению масштабов бедности и обеспечению защиты в интересах уязвимых семей с детьми. |
| As can be seen in table 1, there has been substantial allocation of government budget for the benefit of women and girls in each of the four ministries. | Как видно из таблицы 1, правительство выделяет значительные финансовые средства в интересах женщин и девочек для всех четырех министерств. |
| In addition, an awareness programme was organized for the benefit of persons employed in the tourism sector in cities frequented by tourists. | Наряду с этим программа по повышению осведомленности была реализована в интересах лиц, занятых в секторе туризма в городах, активно посещаемых туристами. |
| Urge relevant regional and/or sub-regional bodies to develop and implement policies, activities, and advocacy for the benefit of civilians affected by armed conflict. | Настоятельно призвать региональные и/или субрегиональные органы разрабатывать и осуществлять политику, меры и пропагандистскую деятельность в интересах гражданских лиц, пострадавших от вооруженных конфликтов. |
| Recognition of the existence of an indigenous health system provided by its own specialists and establishing a means of co-ordination between the two systems for the benefit of the rural population. | Обеспечить признание существования системы здравоохранения коренных народов, обслуживаемой их собственными специалистами, и создать механизм координации взаимодействия двух имеющихся систем в интересах населения сельских районов. |
| For these purposes, the time limits for lapse and prescription established for the benefit of the employer shall be suspended during such a period. | До истечения этого периода также приостанавливается исчисление любых сроков давности, установленных в интересах работодателя. |
| It is necessary to translate gaps and concerns into action and to implement fundamental fisheries reform through effective legislation, policies and public participation for the benefit of indigenous peoples. | Необходимо на практике заполнить пробелы и решить проблемы через эффективное законодательство, стратегии и вовлечение общественности, с тем чтобы реализовать основные реформы в рыболовецком секторе, в том числе в интересах коренных народов. |
| It is therefore in our collective interest to exercise pragmatism, flexibility and creativity for the sake of a stronger multilateral trading system that will benefit us all. | Поэтому в наших интересах использовать прагматический и творческий подход, проявлять гибкость ради укрепления многосторонней системы, которая принесет пользу всем нам. |
| For the benefit of learning effect and statistics it is helpful to get data on accidents within in a reasonable time period. | В интересах использования накопленного опыта и сбора статистической информации, весьма полезно получать данные об авариях в разумные сроки. |
| Education for world stewardship for the benefit of all | Образование в интересах мирового управления во благо всех |
| For example, the programme in Mauritania will provide houses of justice and female paralegals in remote communities for the benefit of children. | Так, например, программа в Мавритании предусматривала создание палат правосудия и предоставление услуг недипломированных юристов из числа женщин в отдаленных общинах в интересах защиты детей. |
| To take account of normal market practices and in order to simplify ATP approval procedures for the benefit of the parties involved, the existing wording should be revised. | З. Для учета обычной рыночной практики и в целях упрощения процедур допущения СПС в интересах соответствующих сторон существующие формулировки следует пересмотреть. |
| Indonesia recognized that the phase-out of HCFCs should be undertaken synergistically with other efforts to protect the environment for the benefit of present and future generations. | Индонезия признала, что ликвидация ГХФУ должна осуществляться одновременно с другими усилиями по охране окружающей среды в интересах нынешнего и будущих поколений. |
| However, it also raises challenges of the transparency and proper management of those new resources for the benefit of all Sierra Leoneans, while maintaining macroeconomic stability. | Вместе с тем, это создает проблемы в плане транспарентности и надлежащего управлением этими новыми ресурсами в интересах всех сьерра-леонцев при сохранении макроэкономической стабильности. |
| The central database for the project is at the NCCB, allowing government officials to track developments in the sector and make informed decisions that benefit farmers. | Центральная база данных проекта находится в НСКК, что позволяет правительственным чиновникам отслеживать изменения в данном секторе и принимать обоснованные решения в интересах фермеров. |
| The general objective of the sub-project of the Working Group was to guarantee data collection for the benefit of those working in agriculture. | Общая цель подпроекта Рабочей группы состояла в обеспечении сбора данных в интересах занятых в сельском хозяйстве. |
| He called on States parties to afford one another the broadest measures of mutual legal assistance, especially for the benefit of developing countries. | Он призвал государства-участники предоставлять друг другу взаимную правовую помощь по самому широкому кругу вопросов, особенно в интересах развивающихся стран. |
| "Trust" means the legal relationships created when assets are placed under control of a trustee for the benefit of a beneficiary or a specified purpose. | "Траст" означает правовые отношения, возникающие при передаче активов в доверительное управление в интересах бенефициара или для определенной цели. |
| Because the voluntary liquidation realized assets for the benefit of all creditors, the requisite aspect of a "collective" proceeding was held to be present. | Поскольку в рамках добровольной ликвидации реализация активов осуществлялась в интересах всех кредиторов, требование относительно "коллективного" характера производства было признано выполненным. |
| The purpose of the order was to prevent detriment to investors, rather than to reorganize the corporation or to realize assets for the benefit of all creditors. | Цель постановления заключалась не в реорганизации корпорации или реализации активов в интересах всех кредиторов, а в предотвращении причинения ущерба инвесторам. |
| (a) conducting research in the life sciences for the benefit of developing countries; | а) проведение исследований в области наук о жизни в интересах развивающихся стран; |