Sufficient political commitment could ensure an ambitious and balanced, development-oriented outcome of the Doha Round, thereby stimulating world growth and development for the benefit of poor countries. |
Должная политическая ответственность способна обеспечить масштабное, сбалансированное, нацеленное на развитие завершение Дохинского раунда, стимулируя тем самым общемировой рост и развитие в интересах бедных стран. |
It acknowledged the importance of planning and results-based management, also welcomed by donors, enabling impact measurements for the benefit of long-term human-rights work. |
Совет признал важное значение планирования и основанного на результатах управления, которые также приветствуется донорами и делают возможной оценку эффективности в интересах долгосрочной правозащитной деятельности. |
Equally important, outer space has become a platform for close, open and fruitful international cooperation to the benefit of universal peace and development. |
Но что не менее важно - в космическом пространстве развернуто тесное, открытое и плодотворное международное сотрудничество в интересах всеобщего мира и развития. |
Organization of an annual conference to provide training to technical coordinators on Inspira enhancements for the benefit of all field operations |
Организация ежегодной конференции по подготовке технических координаторов по вопросам модернизации системы «Инспира» в интересах всех полевых операций |
Let us embrace this energy, creativity and idealism for the benefit of all, in particular for young people. |
Давайте же использовать ее энергию, творческий потенциал и идеализм в интересах всех, в частности в интересах молодежи. |
In response to these challenges, the fifty-sixth session of the Trade and Development Board called upon UNCTAD to expand its work and activities for the benefit of Africa. |
С учетом таких вызовов Совет по торговле и развитию на своей пятьдесят шестой сессии призвал ЮНКТАД расширить работу и деятельность в интересах Африки. |
Encourage regional or subregional integration programmes of direct relevance to sustainable tourism development for the benefit of the LDCs. |
поощрять реализацию программ региональной или субрегиональной интеграции, имеющих непосредственное отношение к развитию устойчивого туризма, в интересах НРС. |
They discussed possibilities for cooperation for the benefit of the people, including matters relating to the rule of law and the eradication of misunderstandings. |
Стороны обсудили возможности сотрудничества в интересах народа, в том числе затронули вопросы, касающиеся верховенства права и устранения недопониманий. |
Governments must ensure that available funds are well targeted, that they benefit those most in need and are spent in a manner that supports sustainable systems. |
Правительствам следует обеспечить целенаправленное расходование имеющихся средств, их использование в интересах наиболее нуждающихся лиц, а также с учетом необходимости поддерживать устойчивые системы. |
Other business models that could benefit small-scale farmers Farmer-controlled enterprises |
Другие бизнес-модели, которые можно использовать в интересах малых фермерских хозяйств |
Communities and civil society organizations complained that the creation of zones was used to arbitrarily evict poor coastal dwellers and indigenous communities to the benefit of businesses and new tourism facilities. |
Общины и организации гражданского общества жаловались, что установление зон было использовано для произвольного выселения бедных жителей прибрежных районов и коренных общин в интересах предпринимателей и создания новых туристических комплексов. |
Promote effective management of the environment for the benefit of human health in the region; |
с) поощрение эффективного природопользования в интересах здоровья человека в регионе; |
IAEA must participate in developing international safety and security standards for the benefit of each State, without hindering the peaceful use of nuclear energy, particularly by developing countries. |
МАГАТЭ должно участвовать в разработке международных стандартов безопасности в интересах каждого государства, не препятствуя мирному использованию ядерной энергии, в особенности развивающимися странами. |
It also encouraged the stakeholders in the transition to ensure enhanced communication and greater transparency in the electoral progress, particularly for the benefit of the population. |
Группа рекомендовала также заинтересованным субъектам переходного периода добиваться повышения информированности и транспарентности в избирательном процессе, прежде всего в интересах населения. |
How are these initiatives monitored for the benefit of women? |
Каким образом осуществляется мониторинг реализации этих программ в интересах женщин? |
(b) To promote exchange of information on national space legislation and policies for the benefit of professionals involved in national space activities; |
Ь) содействовать обмену информацией о внутреннем космическом законодательстве и политике в интересах специалистов, занимающихся космической деятельностью на национальном уровне; |
The new country programme aimed to continue leveraging international support in nutrition, health care, water and sanitation and education for the benefit of the country's children. |
Новая страновая программа направлена на дальнейшую мобилизацию международной поддержки в областях питания, здравоохранения, водоснабжения и санитарии и образования в интересах детей этой страны. |
Together, these three Ministries conduct the following programmes and activities for the benefit of elders - |
Вместе эти три министерства осуществляют следующие программы и мероприятия в интересах пожилых людей: |
He would also like to know more about the results of the various projects for the benefit of Pygmy peoples cited in the report. |
Он также хотел бы получить более подробную информацию о результатах различных проектов в интересах пигмеев, о которых сообщается в докладе. |
The world needs its input to ensure civil aviation safety and security, and to effectively tackle climate change for the benefit of all. |
Мир нуждается в его вкладе для обеспечения защиты и безопасности гражданских авиаперевозок и для эффективного противостояния изменению климата в интересах всех. |
It is our view that, in order for the Court to be truly universal, it should be of benefit to victims everywhere in the world. |
Мы считаем, что для того, чтобы Суд был действительно универсальным, он должен действовать в интересах жертв по всему миру. |
We are making these commitments for the benefit of our citizens, but also to reset the challenge of development. |
Мы берем на себя эти обязательства в интересах наших граждан, а также для того, чтобы поставить перед собой более смелые задачи в области развития. |
The overarching objective of the work supported by the Voluntary Fund remains that of promoting institution-building and institutional changes for the benefit of rights-holders. |
Главной целью работы, поддерживаемой Добровольным фондом, остается оказание содействия в институциональном развитии и проведении институциональных реформ в интересах правообладателей. |
Yemen wanted to know measures intended to be taken to strengthen the partnership between the Government and the society for the benefit of persons with disabilities. |
Делегация Йемена хотела бы узнать, какие меры намечены для укрепления партнерства между правительством и обществом в интересах инвалидов. |
The relevant decisions on sanctions contained in the 2005 World Summit Outcome should continue to be implemented for the benefit of affected Member States. |
Необходимо продолжать выполнять соответствующие решения о санкциях, содержащиеся в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, в интересах государств-членов, пострадавших от санкций. |